Песня Дороти из американского кинофильма-мюзикла «Волшебник страны Оз»* (1939 год) http://www.ex.ua/view/257095?r=2
Композитор: Harold Arlen (February 15, 1905 – April 23, 1986)
Первоначальный английский текст: Edgar Yipsel Harburg (April 8, 1896 – March 5, 1981) Свободный (очень свободный :)) стихотворный перевод: Негатуров Вадим Витальевич.
Если стал ненадёжным
мир вокруг,
если серенький дождик
грустно заплакал вдруг -
Здравия Вадим! Однако удивил неожиданной гранью таланта! У меня видео к сожалению не тянет, но я прекрасно помню эту мелодию из этого фильма. Перевод твой понравился (по крайней мере теперь хоть приблизительно знаю об чём это там там пела Элли) Моё почтение!
Всё просто, Алёша...))) Мой знакомый литератор для своего знакомого (но не знакомого мне) продюсера искал автора слов для будущего театрального мюзикла "Волшебник Изумрудного города". Мюзикл планировали делать на основе американского фильма-мюзикла 1939 года.Предложили попробоваться мне. Я представил две песни, которые они хотели взять в музыкальном оригинале из самого фильма. Остальную музыку должен был сочинить некий композитор. Но этот некий композитор оказался лицом нетрадиционной сексуальной ориентации ))), и он настоял на том, чтобы стихотворную часть отдали его дружку, "нетрадиционному" поэту. И хотя они пока ещё ничего не представили (может их вариант окажется лучше, как знать, ведь нетрадиционные - они такие!!!))))), но я счёл себя свободным от обязательств - и опубликовал свой опус ))).
Работа над этим материалом доставила мне самому массу удовольствия, ведь у меня - три дочки, три Элли (в американском варианте девочку зовут Дороти). Так что ни о чём не жалею )))
Вот так вот обстоят дела на нашей нетрадиционной эстраде )))