-- : --
Зарегистрировано — 123 427Зрителей: 66 514
Авторов: 56 913
On-line — 17 378Зрителей: 3399
Авторов: 13979
Загружено работ — 2 123 130
«Неизвестный Гений»
КАЖДЫЙ БОЛЬ СВОЮ НЕСЁТ В СЕБЕ...
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
04 февраля ’2013 00:35
Просмотров: 22344
Добавлено в закладки: 5
Каждый боль свою несёт в себе,
до чужой он боли неохочий.
Днём живём, но умираем ночью,
сердцем и душою ослабев.
И клянём судьбу свою вразнос,
что не так прожили, как хотели,
и не те порой мы песни пели,
а других - доводили до слёз.
И струились слёзы до земли,
наполняя горечью озёра.
И по ним в мир истекало горе,
словно в неизбежность корабли…
ОРИГИНАЛ НА БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Кожны чалавек нясе свой боль у сабе
да чужога болю не ахвочы.
Днём жывем, а памiраем - ноччу,
сэрцам i душою аслабеу.
Бавiм час, крыудуючы на лёс,
што не так мы жылi, як жадалi,
што не тыя вершыкi складалi,
iншых жа даводзiлi да слёз.
I сцякалi слёзы да зямлi –
з iх тады тварылiся азёры,
па якiх плыло людское гора,
нiбы у немiнучасць караблi…
Два текста мои. Оригинал написан в начале 80-х. Русскоязычный вариант написал сегодня, может поэтому немного коряв и необтёсан, но мне почему-то захотелось его сегодня показать, сам не знаю почему. Так что не судите строго, а наслаждайтесь ОРИГИНАЛОМ.
Картинка из интернета.
Композиция: KIEKO MATSUI - TRIBAL BOAT.
до чужой он боли неохочий.
Днём живём, но умираем ночью,
сердцем и душою ослабев.
И клянём судьбу свою вразнос,
что не так прожили, как хотели,
и не те порой мы песни пели,
а других - доводили до слёз.
И струились слёзы до земли,
наполняя горечью озёра.
И по ним в мир истекало горе,
словно в неизбежность корабли…
ОРИГИНАЛ НА БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКЕ.
Кожны чалавек нясе свой боль у сабе
да чужога болю не ахвочы.
Днём жывем, а памiраем - ноччу,
сэрцам i душою аслабеу.
Бавiм час, крыудуючы на лёс,
што не так мы жылi, як жадалi,
што не тыя вершыкi складалi,
iншых жа даводзiлi да слёз.
I сцякалi слёзы да зямлi –
з iх тады тварылiся азёры,
па якiх плыло людское гора,
нiбы у немiнучасць караблi…
Два текста мои. Оригинал написан в начале 80-х. Русскоязычный вариант написал сегодня, может поэтому немного коряв и необтёсан, но мне почему-то захотелось его сегодня показать, сам не знаю почему. Так что не судите строго, а наслаждайтесь ОРИГИНАЛОМ.
Картинка из интернета.
Композиция: KIEKO MATSUI - TRIBAL BOAT.
Голосование:
Суммарный балл: 460
Проголосовало пользователей: 46
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 46
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Вниз ↓
Оставлен: 04 февраля ’2013 00:38
Серёжа, спасибо... Всё так.......
|
-MARGARITA-16
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 00:41
СЕРЕЖА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!БРАВО!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
Lata4
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 00:50
Насладилась и оригиналом, и переводом. Спасибо, Серёжа, ты всегда доставляешь радость своими работами.
|
LNG-4640
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 01:10
Сергей, согласна с Вами.
С уважением, Елена. Привет Вам от Вики. |
Victoriya1818
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 01:15
И по ним в мир истекало горе,
словно в неизбежность корабли… Сережа!Необыкновенный стих,хоть и о грустном! |
Оставлен: 04 февраля ’2013 01:36
Не знаю, как на белорусском языке, а русско-язычный текст, т.е. стихи очень хороши, Серёженька!!! Душевные и философские стихи, и песня получиться должна прекрасная!!!
|
alyona6225
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 02:35
Спасибо, Света! От всей души! Это у меня не украинский язык, а белорусский. Наверное, нужно написать пояснение.
А песня, возможно, и будет, если кто споёт. |
Оставлен: 04 февраля ’2013 02:51
Извините, Сергей, исправила...Как же я невнимательна...А ведь в студенческие годы мы в Могилёве на заводе лавсанового волокна были на практике...И учились, и подрабатывали...Всё успевали, и гулять тоже....
|
alyona6225
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 01:52
И клянём судьбу свою вразнос,
что не так прожили, как хотели, и не те порой мы песни пели, доводя бывало и до слёз. Сильное стихотворение. Опять эмоции. А как же без них? |
kudinkv101
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 04:46
Молодец Серёжа, классный перевод сварганил, оригинал очень душевный.
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 05:03
Сережа! А мне оба варианта понравились! Замечательно написано стихотворение! И все так!!! И каст получился прекрасный! Очень нежная музыка!
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 13:07
Саша)I як чытаецца на гэтай мове ? Не вельмi складАна? Многiя гаворяць, што наша мова не такая ужо i пявучая... i смешная даволi.Аднак, калi на ёй размауляць штодзённа не здаецца яна смешнай.I нават вельмi пявучая.
|
fkmaf11
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 15:53
Серёжа, да замечательный твой русско-язычный вариант!!!!
|
shkanat108
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 19:56
очень хорошие строки,Сережа!ТАК оно и есть! без таких мыслей прожить,наверное, невозможно! Сомнения,раздумья, уколы совести, все ТАК! Искренние стихи,написанные неравнодушным сердцем. Спасибо Вам!
|
galavela54
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 20:01
Сергей,чудесные строки раздумья!!!Очень трогательно.С уважением и теплом Виктор.
|
Оставлен: 04 февраля ’2013 21:30
Радость раздели - и она станет больше.
Горе раздели и оно станет меньше. Народная мудрость! |
Оставлен: 09 февраля ’2013 19:41
И струились слёзы до земли,
наполняя горечью озёра. И по ним в мир истекало горе, словно в неизбежность корабли… Благодарю!!! |
MakHelen16
|
Оставлен: 26 февраля ’2013 22:34
Только боль,которую мы переживаем в связи с определенной ситуацией , способна нас изменить. Вот потому она так остра.
|
Wingy14
|
Оставлен: 12 марта ’2013 12:15
Стихи,музыка все восхитительно. Да у каждого свой крест и надо нести его...
|
Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи