16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  123 561Зрителей: 66 626
Авторов: 56 935

On-line17 274Зрителей: 3393
Авторов: 13881

Загружено работ – 2 125 908
Социальная сеть для творческих людей
  

Воспоминания

Просмотр работы:
05 октября ’2016   09:51
Просмотров: 15568





Скачать файл - 3.822 мб   (Загружено 0 раз)



John Keats, 1795 -1821 (Джон Китс)
«The day is gone...» (Вот день ушел)

Поэтический перевод Алексея Горшкова
Музыка: «My Memory” (?)
Иллюстрация: Инет (?)


Вот день ушел, и сладость дня унёс с собой:
Твой шепот, твоё дыханье теплое, и нежность рук,
Мягкость твоей груди и сладкий голос твой,
Сияние очей, округлость форм, и сладость твоих губ,!

Цветок поблекший, бутона увяданье,
Поблекший призрак красоты в моих глазах,
Поблекший образ твой и смутность очертаний
Поблекший голос, теплота, улыбка на устах...

Исчезло всё. Похоже, поздний вечер наступил
И все воспоминанья дня, тёмным плащом накрыл,
И в некогда благоуханный занавес любви, стал мрак вплетать,
И все воспоминанья яркие, сим мраком укрывать.

Такую вот любовную молитву я перед сном читаю,
И помолившись, потихоньку засыпаю....


The day is gone, and all its sweets are gone!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semitone,
Bright eyes, accomplished shape, and lang'rous waist!
Faded the flower and all its budded charms,
Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise—
Vanished unseasonably at shut of eve,
When the dusk holiday—or holinight
Of fragrant-curtained love begins to weave
The woof of darkness thick, for hid delight;
But, as I've read love's missal through today,
He'll let me sleep, seeing I fast and pray.






Голосование:

Суммарный балл: 100
Проголосовало пользователей: 10

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 05 октября ’2016   09:54
Хорошие стихи у Китса......

Оставлен: 05 октября ’2016   10:16
Спасибо, Дима!


Оставлен: 05 октября ’2016   11:12
АЛЕКСЕЙ КРАСИВОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД - КРАСИВЫЙ!
БРАВО!!!

Оставлен: 07 октября ’2016   09:33
Спасибо, Юля!


Оставлен: 05 октября ’2016   18:51
Очень красивый перевод!Нежный такой!!!
116

Оставлен: 07 октября ’2016   09:39
Признателен. Большое спасибо!


Оставлен: 05 октября ’2016   19:43
Спасибо, Лёша. Красивый романтичный перевод.

Оставлен: 07 октября ’2016   09:40
Спасибо, Света! Глубоко признателен!


Оставлен: 05 октября ’2016   20:19
Славно!Только стоит ли с такой мантрой засыпать?)
1

Оставлен: 07 октября ’2016   09:41
Кто как может... Спасибо за внимание!


Оставлен: 06 октября ’2016   09:37

Оставлен: 07 октября ’2016   09:46
Признателен, Влад! Сожалею, что не смогу следить за Вашими работами - вынужден покинуть сайт на неопределенное время...

Оставлен: 07 октября ’2016   09:49
Всего Вам доброго!До встречи!


Оставлен: 07 октября ’2016   09:51
Цитата:  skif1972, 07.10.2016 - 09:49
Всего Вам доброго!До встречи!


Оставлен: 07 октября ’2016   23:29
СПАСИБО ЗА ЧУДЕСНУЮ РАБОТУ!!!     

Оставлен: 26 октября ’2016   13:44
Прелесть!
42

Оставлен: 21 января ’2017   11:07
Большое спасибо! (простите - не был на сайте 4 мксяцаа...)


Оставлен: 26 октября ’2016   13:54
42


Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
" На озябших тротуарах..." ПРиглашаю.

Присоединяйтесь 



Наш рупор
Премьера песни
"МЕЧТЫ ДВОИХ"
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/muzchina_zenzchina/2610085.html?author
поёт Александр Смирнов
Лёгкого понедельника!

Рупор будет свободен через:
58 мин. 40 сек.







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft