16+
Лайт-версия сайта

«Когда уходишь ты далёко, далеко...»

Плэйкасты / Настроение, Чувства / «Когда уходишь ты далёко, далеко...»
Просмотр работы:
26 сентября ’2016   10:24
Просмотров: 15373





Скачать файл - 7.999 мб   (Загружено 1 раз)



A Little Song by Amy Lowell (1874-1925), американская поэтесса
«Когда уходишь ты далёко, далеко...»
Поэтический перевод Алексея Горшкова
Музыка: «Хрустальная грусть» (Инет?)
Иллюстрация: Инет (?)

Когда уходишь ты далёко, далеко, -
Прожить все дни, столь бесконечные, мне нелегко;
день длится словно год, и хладостные ночи,
при свете плачущих свечей, не кажутся короче....
О, Солнце, неусыпное! И ты, неторопливая Луна!
Молю вас, чтоб привилегия от вас была дана:
бежать за Солнцем мне вокруг земли,
и за Луною следовать в её тени,
взирая, как она своим лучом играет,
и звезды в небе, и спящий город освещает....
О, Солнце доброе! О, чуткая Луна! Вас умоляю:
Гоните вечер прочь! Я новый день, так ожидаю!
Но долгожданный день, когда наступит,
пусть поскорее, место он 'утру уступит,
пусть жаворонок звонкий, скорее запоёт,
пусть новый бесконечный день, скорей придёт!
А ты, Луна, и свет твоих божественных очей,
всё созерцай столетие ночей....

25.09.2016




When you, my Dear, are away, away,
How wearily goes the creeping day.
A year drags after morning, and night
Starts another year of candle light.
O Pausing Sun and Lingering Moon!
Grant me, I beg of you, this boon.
Whirl round the earth as never sun
Has his diurnal journey run.
And, Moon, slip past the ladders of air
In a single flash, while your streaming hair
Catches the stars and pulls them down
To shine on some slumbering Chinese town.
O Kindly Sun! Understanding Moon!
Bring evening to crowd the footsteps of noon.
But when that long awaited day
Hangs ripe in the heavens, your voyaging stay.
Be morning, O Sun! with the lark in song,
Be afternoon for ages long.
And, Moon, let you and your lesser lights
Watch over a century of nights.








Голосование:

Суммарный балл: 90
Проголосовало пользователей: 9

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 26 сентября ’2016   10:52
написано просто отлично.....перевод.... не сказала б никогда

Оставлен: 26 сентября ’2016   15:58
Очень признателен, Ирина!


Оставлен: 26 сентября ’2016   10:52

Оставлен: 26 сентября ’2016   15:58


Оставлен: 26 сентября ’2016   12:03
  Алексей, понравилась работа!

Оставлен: 26 сентября ’2016   15:59
Большое спасибо, Юля!


Оставлен: 26 сентября ’2016   18:44
прелесть какая!!!чудесная работа!!!!!!
114

Оставлен: 27 сентября ’2016   09:37
Сердечн ое спасибо, Елена!


Оставлен: 26 сентября ’2016   20:24
Алексей, чудесный перевод!!!   
1818

Оставлен: 27 сентября ’2016   09:43
Глубоко признателен за отзыв, Вика!


Оставлен: 26 сентября ’2016   20:46
Замечательно переведено Алексей.......)))))))

Оставлен: 27 сентября ’2016   09:44
Спасибо, друг!


Оставлен: 23 октября ’2016   14:40
Алексей очень красиво.

Оставлен: 24 октября ’2016   21:47
Славно как!)
1

Оставлен: 24 октября ’2016   22:04
до чего же хороша Работа!     


Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

235
ПОДАРОК СУДЬБЫ Приглашаем на премьеру!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft