16+
Лайт-версия сайта

И пёрышком взлетает голубиным...

Плэйкасты / О любви, Мужчина и Женщина / И пёрышком взлетает голубиным...
Просмотр работы:
28 августа ’2012   20:41
Просмотров: 22919





Скачать файл - 9.155 мб   (Загружено 1 раз)



Любовь к тебе не ведает предела,
Как нет предела в широте морей...
Всё раздаю, в чём в жизни преуспела,
Жизнь налегке значительно быстрей…
Копить материальное не буду:
К чему на цепь духовное сажать?
Закрыв глаза, я представляю Будду –
Спокойствие, размеренность и стать.
Стремится взгляд в душевные глубины,
И чувства вытесняют ложность слов...
И пёрышком взлетает голубиным
К тебе моя нетленная любовь...

28 августа 2012


слова автора
илл - интернет
музыка - личная коллекция






Голосование:

Суммарный балл: 100
Проголосовало пользователей: 10

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 28 августа ’2012   20:44

Оставлен: 28 августа ’2012   20:57
Спасибо от души!


Оставлен: 28 августа ’2012   20:45
Чудесная работа!
1818

Оставлен: 28 августа ’2012   20:57
Спасибо нежное, предосеннее...


Оставлен: 29 августа ’2012   00:21

Оставлен: 30 августа ’2012   16:38
Спасибо нежное, Джеймс...


Оставлен: 29 августа ’2012   00:41

Оставлен: 30 августа ’2012   16:39
Спасибо, Паш!


Оставлен: 29 августа ’2012   11:45
Удивительно легкая и красивая работа!!!

Оставлен: 30 августа ’2012   16:39
Ниночка, благодарю от души!


Оставлен: 29 августа ’2012   15:08
В этом мире любовь - украшенье людей,
Быть лишенным любви - это быть без друзей.
Тот, чье сердце к напитку любви не прильнуло,
Тот осел, хоть не носит ослиных ушей!

Омар Хайям

Переводчик: Г.Плисецкий

Когда к жизни Любовь меня в мир призвала,
Мне уроки любви она сразу дала,
Ключ волшебный сковала из сердца частичек
И к сокровищам духа меня привела.

Омар Хайям

Переводчик: Н.Тенигина

О, не растите дерево печали...
Ищите мудрость в собственном начале.
Ласкайте милых и вино любите!
Ведь не навек нас с жизнью обвенчали.

Омар Хайям

Переводчик: М.Сельвинский

Оставлен: 30 августа ’2012   16:40
Да, дорогой мой, не все хотят украшаться любовными вирщами и ступить в тогу любви... очень мудро, спасибо...

Оставлен: 30 августа ’2012   21:52
Вдумайтесь, более двух тысяч лет назад мудрый Хайам пишет о том, что волнует людей и актуально в наши дни! Это потрясающе! А Вам, просто спасибо огромное! Красивая и мудрая женщина! И дай Вам Бог!


Оставлен: 30 августа ’2012   17:29
Ириночка, Вы умница! Шикарная работа!  
Всего Вам самого светлого и доброго!

Оставлен: 06 сентября ’2012   20:19
Спасибо самое нежное! Доброй осени!


Оставлен: 31 августа ’2012   20:43
             
Ириша, гармоничная, прекрасная лирика!
Очаровательный каст! Спасибо большое!!!
Дружески с сердечностью и пожеланием
новых творческих побед, Ирэна

Оставлен: 06 сентября ’2012   20:19
Ирочка, спасибо, дорогая!


Оставлен: 01 сентября ’2012   03:55

Оставлен: 06 сентября ’2012   20:19
Благодарю нежно!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

42
"Июльские мотивы" про кошек и природу

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 

Рупор будет свободен через:
32 мин. 5 сек.







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft