Я утром юным видел много раз –
Венчая горы царственным венком,
Целует солнце шёлковый атлас
Лугов и рек сияющим лицом.
Но вскоре покрывалось солнце тьмой –
Скрывали тучи мраком небосвод,
И видел я, как в старости больной,
Уставший вечер к западу бредёт.
Вот так и мне на краткий, чудный миг
Ты подарила, солнце, свет любви…
Увы, исчез твой совершенный лик
В толпе нижайших туч и праздной мглы.
Тебя люблю и грешной, и любой,
Ведь даже солнце в пятнах, ангел мой.
Full many a glorious morning have I seen
Flatter the mountain tops with sovereign eye,
Kissing with golden face the meadows green,
Gilding pale streams with heavenly alcumy,
Anon permit the basest clouds to ride
With ugly rack on his celestial face,
And from the forlorn world his visage hide,
Stealing unseen to west with this disgrace:
Even so my sun one early morn did shine
With all triumphant splendor on my brow;
But out alack, he was but one hour mine,
The region cloud hath masked him from me now.
Yet him for this my love no whit disdaineth:
Suns of the world may stain, when heaven's sun staineth.
www.sonetws.com
05.10.2015 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Музыка – И.С. Бах
Картина – Alphonse Mucha
Множество раз прекрасным утром видел я,
как (солнце) приветствует вершины гор королевским (царственным) взглядом,
целуя зеленые луга своим золотым лицом,
позолачивая бледные потоки с помощью небесной алхимии,
но вскоре разрешает (позволяет) нижайшим тучам набегать
уродливой массой на свое небесное (божественное) лицо
и, пряча от покинутого мира свой облик,
ускользает (крадется) невидимое (солнце) на запад с позором.
Точно так же, одним ранним утром мое солнце осветило (озарило)
мой лоб (лицо) всем своим торжествующим великолепием,
но, к сожалению, оно было моим только один час,
полчища облаков скрыли его от меня сейчас.
И все же моя любовь его (солнце) за это нисколько не презирает (моя любовь от этого не уменьшается):
земным солнцам позволено иметь пятна, когда в пятнах солнце небесное.
Красота на Земле -
.... быстро тает !!
Скоротечен -
.... любой наш Успех !!!
Если Солнышко -
.... "в пятнах" бывает, --
для Людей это -
.... вовсе "не Грех" !...
Уж юных любит всяк любой,
А станет старой и больной?
Старуху будете любить,
Ей стих слагать, боготворить?
Полно старух, и где их принцы?
Одни спились, другие в Ницце.
Мы все рождаемся и умираем в одиночестве, Но вот в этом промежутке очень важно жить полной жизнью, а без любви жизнь - серая бумага. Любовь в любом возрасте прекрасна. Тем более, сейчас когда есть пластические хирурги и таблеточки...
Такая глубина и чувственное проникновение в поэзию Шекспира, что кажется , это слияние внеземных энергий ,возрождение Духа Великого Ожившего Гения,силой Таланта и Твоей Души,Прекрасный Друг, Волшебный Поэт Сего Дня...
Замечательно! Спасибо
А мне почему-то вспомнились блокадные стихи
Я замечаю, как мы с каждым днем
Расходуем скупее силы наши,
Здороваясь, мы даже не кивнем,
Прощаясь, мы рукою не помашем…
Но, экономя бережно движенья,
Мы говорим с особым выраженьем:
«Благо-дарю», «не беспокой-ся», «милый»,
«Ну, добрый путь тебе», «ну, будь здоров!» —
Так возвращается утраченное было
Первоначальное значенье слов.
Зинаида Шишова
1898–1977
..Тебя люблю и грешной, и любой,
Ведь даже солнце в пятнах, ангел мой...
Какое романтичное заключение сонета, Джемс!
И в целом работа достойна восхищения и браво!
Как можно по-разному сказать об одном и том же!
Я думаю, что и Шекспир и Маршак аплодировали тому, как славно сложен сонет!
Настолько волнительно, утонченно,изысканно, что уносит мгновенно в магию Любви. Твои творения, дорогой друг, настолько возвышают Женщину и чувства к ней, что волей неволей, а веришь, что именно Любовь спасет этот мир...
Изумительно, Джеймс!!! Ваш вариант самый великолепный!!! И не потому, что сегодня у Вас день рождение. Он велеколепен по своей сути.
С Днём Рождения!
Здоровья - прежде всего! Берегите себя!
Вдохновения И прекрасных новых работ!
ДЖЕЙМС, спасибо за ваши красивые работы, они необычные и очень благородные!
Я желаю вам здоровья и всего наилучшего!
Возвращайтесь, когда это возможно для вас!
Доброго времени, Джеймс! Прочитала перевод, слушаю музыку и думаю:" Как же здорово, что человеку подвластно всё то, что может понравиться другому человеку! Спасибо! Счастья Вам! С добром,Наталья.
Множество раз прекрасным утром видел я,
как (солнце) приветствует вершины гор королевским (царственным) взглядом,
целуя зеленые луга своим золотым лицом,
позолачивая бледные потоки с помощью небесной алхимии,
но вскоре разрешает (позволяет) нижайшим тучам набегать
уродливой массой на свое небесное (божественное) лицо
и, пряча от покинутого мира свой облик,
ускользает (крадется) невидимое (солнце) на запад с позором.
Точно так же, одним ранним утром мое солнце осветило (озарило)
мой лоб (лицо) всем своим торжествующим великолепием,
но, к сожалению, оно было моим только один час,
полчища облаков скрыли его от меня сейчас.
И все же моя любовь его (солнце) за это нисколько не презирает (моя любовь от этого не уменьшается):
земным солнцам позволено иметь пятна, когда в пятнах солнце небесное.