Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 12 мая ’2019 08:17
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Как движется к земле морской прибой, Так и ряды бессчетные минут, Сменяя предыдущие собой, Поочередно к вечности бегут. Младенчества новорожденный серп Стремится к зрелости и наконец, Кривых затмений испытав ущерб, Сдает в борьбе свой золотой венец. Резец годов у жизни на челе За полосой проводит полосу. Все лучшее, что дышит на земле, Ложится под разящую косу. Но время не сметет моей строки, Где ты пребудешь смерти вопреки! |
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 08:35
Потрясающие стихи,мудрые и верные! Спасибо за прекрасный перевод,Волшебник!
|
SVETAROM117
|
Оставлен: 12 мая ’2019 08:43
СПАСИБО, ДЖЕЙМС! ПЕРЕВОД САМУИЛА ПОНРАВИЛСЯ БОЛЬШЕ, ОН БОЛЕЕ МЯГЧЕ! НЕ ЛЮБЛЮ О ВОЗРАСТЕ ,О МОРЩИНАХ... РАБОТА ПРЕКРАСНАЯ, СПАСИБО СЕРДЕЧНОЕ, ДЖЕЙМС!
|
lubov54149
|
Оставлен: 12 мая ’2019 09:02
поэтому я и поставил очень мягкую песню в исполнении Энди Вильямса, чтобы смягчить сонет Шекспира. Мое мнение - оба перевода о возрасте и любви, как и писал Шекспир, но, честно, для меня немного непонятны следующие строки Маршака -
Младенчества новорожденный серп Стремится к зрелости и наконец, Кривых затмений испытав ущерб, Сдает в борьбе свой золотой венец. Что это за серп, венец, кому сдает... Главное в переводе - душа сонета, его атмосфера, смысл понятный читателю и максимально близкий к оригиналу. Я не соревнуюсь с Маршаком, он - гений, в то время, когда не было компов, достойных переводов Шекспира, он сделал сложнейшую работу. Мне в 1000 раз легче - я владею языком во всех плоскостях, есть с кем сравнивать, опираясь на интернет и многие переводы и мнения. Я не могу придумать что либо новое - уже все придумано, но я могу сделать это лучше. И не буду лукавить - я это делаю лучше многих переводчиков и поэтов. Спасибо за комент. |
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 08:47
Момент любви у юности богат
И озаряет лик родного человека, Но,неминуемо к концу исхода века, Тускнея,может лишь шептать:"Виват"... Отлично,Джеймс,БРАВО! |
Оставлен: 12 мая ’2019 09:10
Спасибо, Ваши коменты - бальзам для меня. Смотрите, привыкну и буду преследовать Вас... Улыбаюсь.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 09:24
Если бы я мог назначать королев, то ты, мой милый Друг, была бы первой королевой волшебной сказки, где я уверен, не только Шекспир преподнес бы тебе в подарок очередной Сонет... Спасибо.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 09:17
"Но будет жить в бессмертии строки
Твоя краса годам всем вопреки." Прекрасно! |
AnnaMich82
|
Оставлен: 12 мая ’2019 09:27
А мне нравится каждый свой возраст...в каждом возрасте своя красота... Нравится...нравится перевод твой, мой милый друг....сердцу милые строки... Благодарю за прекрасные мгновения...
|
Cami47
|
Оставлен: 12 мая ’2019 09:31
Как же, с трепетом, я жду каждого Вашего комента... СПАСИБО. Вы меня балуете, но, пожалуйста, балуйте всегда...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 11:03
Обнимаю...твою красивую и нежную душу...своей душой и цветами.....
|
Cami47
|
Оставлен: 12 мая ’2019 09:48
Очень нравится ваше вдохновенное творчество, Джеймс, и желание донести до нас, читателей, красоту стихов и их смысл! Спасибо большое!!!
|
Оставлен: 12 мая ’2019 15:39
Прекрасна Вы, мой друг, в Поэзии всегда, ведь Вы - любви бессмертная звезда, где Ваша нежная душа с моей душой стихами говорит, где все, что я пишу моим друзьям принадлежит, и лишь для них мелодией звучит...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 16:25
Значит, теперь на сайте уже два честных человека - я тоже без ума от лести, даже самой грубой. Но, наслаждаюсь лестью я только от друзей достойных и любимых. А лесть от зазывал - кукушек терпеть ненавижу. Вот такой я капризный, молод ишо...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 16:07
почему-то захотелось чая с мелиссой) дряхлею наверное)))) Джеймс)
|
_BagIRA_122
|
Оставлен: 12 мая ’2019 16:20
Дряхлеете? Не смешите Шекспировские годы... а он все такой же молодой. Так что Вам еще взрослеть и взрослеть, я так точно молокосос...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 17:09
Очень глубокий смысл сонета, вам удалось выразить его в своём переводе! Интересно, что вы выбрали относительно современную иллюстрацию)) Красота бессмертна? Та, что запечатлена и только, увы! Спасибо Джеймс!
|
ProstoLusi123
|
Оставлен: 12 мая ’2019 19:11
Помню, помню, а как же - мафия, т.е. семья - бессмертна, так же, как и красота близких, друзей, любимого человека, т.е. по крупному счету - семья. Картина мне понравилась потому, что парень что-то говорит девушке, и скорее всего читает стихи, быть может сонет Шекспира. Спасибо.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 17:20
КЛАССНЫЙ ПЕРЕВОД, ДЖЕЙМС!!!
СПАСИБО ЗА КРАСОТУ ВЫСОКОГО СЛОГА!!! |
Kobelev59
|
Оставлен: 12 мая ’2019 18:26
Джеймс!
Спасибо за великолепную работу! Не перестаю восхищаться Вашим талантом! С теплом, Ирина. |
Оставлен: 12 мая ’2019 19:16
Виктория, я понимаю, что Ваше положение особенное, но сейчас, спустя годы после Вашего появления на сайте, скажу, что и Вы стали ОСОБЕННОЙ, работая над своим творчеством и сделав его ТАЛАНТЛИВЫМ. Спасибо.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 19:24
Ага, попалася... таперя слушай и слушай, никуды не уходи... Спасибо, прекрасный цветок заморский.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 23:56
раньше все к друг другу заходили по большей мере ради ответки из-за баллов, теперь, когда их легко купить и взгромоздиться на главной, ко мне заходят просто потому, что это я, а не баллы. поэтому на искренность и бескорыстность хочется ответить благодарностью. например тебе, цветочек аленький. шучу...
|
Goodwin50
|
Оставлен: 12 мая ’2019 21:07
С интересной работой, Джеймс - с хорошей, яркой и красивой, нам стихи понравились!!!
|
alexissru125
|
Оставлен: 13 мая ’2019 00:04
Для моих мыслей ты – насущный хлеб,
Благоуханный дождь в жаре пустыни. Но, как скупец, я жалок и нелеп В борьбе желаний раньше и поныне. То горд тобой, то всех вокруг боюсь – Наш век воров коварен и опасен. То в алчности своей я затаюсь, То в глупости – хвастлив и громогласен. Порой пресыщен счастьем на пиру, И тут же жажду любящего взгляда. В любви к тебе я гибну и живу, Моя мечта, мученье и отрада. Так чахну я, богатством окружен, То всем владею, то всего лишен. |
Goodwin50
|
Оставлен: 13 мая ’2019 00:07
Я никогда не льстил твоей красе,
Прекрасное превыше всех похвал. Пусть стихотворцы в рьяной суете Тебе возносят сладкий фимиам. Что ж, я не буду делать ничего, Ведь ты сама – прообраз красоты, Не в силах современное перо В стихах воспеть достоинства твои. Но видишь грех ты в дерзкой немоте, Что я считал смирением всегда, Когда не наношу я красоте, Как все другие, льстивого вреда. Жизнь твоих глаз прекрасней, чем весь свет, Сильней похвал, что мог воспеть поэт. |
Goodwin50
|
Оставлен: 13 мая ’2019 00:05
Ты – не супруга всех моих стихов,
Поэтому свободна в предпочтенье Читать других, кто в каждой букве слов Тебя благословляет посвященьем. Ты – идеал ума и красоты, И выше всех похвал в моих сонетах. Но, следуя желанию мечты, Ты ищешь новой славы и поэтов. Пусть будет так. И всё же, милый друг, Пока льстецы ждут ярких озарений В риторике неискренних потуг, Ты для меня уже прекрасный гений; Их грубый слог подобен полотну, Где света нет и видно только тьму. |
Goodwin50
|
Подобно тому, как волны, напирая, движутся к каменистому берегу,
так наши минуты спешат к своему концу,
каждая сменяя ту, что ей предшествует,
упорной чередой все стремятся вперед.
Рожденный, едва появившись на свет,
ползет до зрелости, а лишь только увенчается ею,
кривые затмения ополчаются на его великолепие
и Время, которое дарило, теперь разрушает свой дар.
Время пронзает цвет юности
и роет борозды на лбу красоты,
питается раритетами (всем редкостным, сокровищами) и подлинным в природе,
и ничего не выстоит (не выживет), перед косой, которая скосит всех:
И все же до будущих времен доживут мои стихи,
восхваляющие твою красоту, вопреки его (времени) жестокой руке.