В любви к тебе я – грешный ренегат,
Но ты клятвопреступница вдвойне:
Меня бросаешь вслед за мужем в ад
Своих измен, клянясь в любви ко мне.
Но разве я могу тебя винить
В двойной измене, если двадцать раз
Я лгал себе, мой ангел, чтобы быть
Всегда с тобой, хоть веры нет сейчас.
Я клялся и твердил, что ты верна,
Правдива и прекрасна в доброте,
И чтоб поверить в выдумку сполна,
Предал глаза и сердце слепоте:
Теперь мои ответчики души
Клянутся в том, что хуже чёрной лжи.
In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing,
In act thy bed-vow broke and new faith torn,
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most;
For all my vows are oaths but to misuse thee
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And, to enlighten thee, gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see;
For I have sworn thee fair; more perjured I,
To swear against the truth so foul a lie!
www.sonetws.com
20.04.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – Вивьен Ли
Музыка – В. Моцардо
Одна из самых знаковых представительниц кинематографа, талантливая легендарная актриса англичанка Вивьен — обладательница двух премий «Оскар» за роли американских красавиц: Скарлетт О’Хара в «Унесённых ветром» и Бланш Дюбуа в «Трамвае «Желание». У Вивьен была не только репутация разбивательницы мужских сердец, но и актрисы, с которой сложно работать из-за ее своенравного характера.
В любви к тебе, как ты знаешь, я отступник (грешен, порочен),
но ты дважды отступница, когда клянешься в любви ко мне,
в результате прелюбодеяния (измены) нарушен (ты нарушила) супружеский обет, и новая верность (ко мне, как к любовнику) разорвана
обетом новой ненависти (что обязательно случится) с тех пор, как ты питаешь новую любовь (к другому, не ко мне).
Но почему я обвиняю тебя в нарушении двух клятв,
когда я нарушил двадцать? Я - самый большой клятвопреступник,
так как все мои обеты - это клятвы, в которых я приписывал тебе то, чего нет,
и все мое честное доверие (искренняя вера) к тебе потеряно,
так как я горячо клялся в твоей глубокой (душевной) доброте,
клялся в твоей любви, твоей верности, твоем постоянстве,
и чтобы заставить тебя казаться лучше предавал свои глаза слепоте
или заставлял их клятвенно опровергать то, что они видят;
я клялся, что ты верна, и мои глаза еще больше лжесвидетельствовали,
когда они клялись (клятвенно свидетельствовали) против истины, подтверждая эту грязную (ужасную, черную) ложь!
Джеймс, великолепие строк сонета... душу задевают... Перевод великолепный... Как же люблю эти сонеты...твои переводы зачаровали меня... Спасибо тебе, милый друг...
Прости, что не устала тебя ждать,
скатившись по щеке слезой хрустальной;
прости, что не дано предугадать,
когда мы встретимся с тобой, мой бог, буквально...
Прости моё отчаянье и грусть,
глаза мои печальные прости,
но я, ты знаешь, как и ты держусь
и верю что с тобой нам по пути...
Прости за то, что мы с тобой друзья,
встречаемся лишь только в интернете;
прости за то, что мне к тебе нельзя,
лишь смайлы, да "люблю тебя" в конверте...
Прости слова безумных откровений,
что заползали в сердце, словно уж;
прости моё нежданное влечение,
будто любовник ты иль даже муж...
Прости меня за чувство беспокойства,
что я вновь тереблю тебя за руку;
у моих мыслей потрясающее свойство -
летать по не начерченному кругу...
Нельзя винить любовь,хоть и повинна.
Запутавшись в сетях любовной лжи,
Она,по-прежнему,чиста, невинна
И свято верит в чудо - миражи.
Спасибо,Джемс,за чудесный перевод и работу в целом)))
Доброе утро, Джеймс.Впервые вижу такой сонет Шекспира. Всегда читали о совсем другом его отношении к женщине. На многое сейчас открываются глаза и возможность видеть все по-другому. Вчера смотрела фильм про Есенина. Тоже много открытий, и - (почему я упомянула Есенина ) - похожая двойственность в душе. У Есенина любовь к женщине сливается с любовью к природе, к месту рождения (там сложное отношение к Б-гу). Но только сейчас я поняла, что почему-то этого нет у Шекспира. А посвятить свое творчество любви к человеку, исключая любовь к природе, к своей стране - я бы так не смогла. И в заключение - несколько строк из Есенина.
… вас измучила
Моя шальная жизнь,
Что вам пора за дело приниматься,
А мой удел –
Катиться дальше, вниз.
Теперь года прошли,
Я в возрасте ином.
И чувствую и мыслю по-иному.
И говорю за праздничным вином:
Хвала и слава рулевому!
<...>
С приветствием,
Вас помнящий всегда
Знакомый ваш
Сергей Есенин.
Я, наверное, согласен с Шекспиром, что отношения с близкими, любимой, друзьями должны быть всегда на первом месте. Ведь Родина, прежде всего, не трава, деревья и земля, и уж, тем более, не власть - а РОДНЫЕ. Поэтому, наверное, нигда в мире нет памятников персонажам типа Павки Морозова. И, опять же, нигде в мире так не уничтожали цвет нации - поэтов, писателей, художников, как в России после страшного 1917, когда банда преступников пришла к власти. Так, практически юношу - 30 летнего Есенина, лучшего русского Поэта всех времен, убили в ведомственной гостинице чк, а затем на многие годы запретили его творчество.
Трудно сопротивляться глубине и роскоши написанного , оправленного в такую музыкальную раму…Трепет…Волнение …Ностальгия…Кого благодарить? Шекспира?
А в Тебе Откуда Это, Милый Друг?
Мы все неземные - жизнь здесь так коротка, что понимаешь, это заключение и наказание не может быть долгим. Пусть же в это тяжелое время, как можно чаще будут прекрасные мгновения - наше творчество, общение и Поэзия жизни.
ВЕЛИКОЛЕПНА ВИВЬЕН ЛИ...ВОСХИТИТЕЛЬНА!!! ПРОНЗИТЕЛЬНЫ СТРОКИ СОНЕТА!!! ВОЛШЕБНА МУЗЫКА ВЯЧЕСЛАВА МОЦАРДО! ДЖЕЙМС, БЛАГОДАРЮ ЗА УДОВОЛЬСТВИЕ ПРИКОСНУТЬСЯ К ЭТОЙ КРАСОТЕ!
ЧУДЕСНЫЙ ПЕРЕВОД ПРЕКРАСНОГО СОНЕТА! МНЕ НРАВИТСЯ НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ САМА АТМОСФЕРА!
ЗАХОДИШЬ СЮДА С ПРЕДВКУШЕНИЕМ ВСТРЕЧИ С ВЫСОКОЙ ПОЭЗИЕЙ, ВОЗВРАЩАЕШЬСЯ ПЕРЕПОЛНЕННОЙ ЭМОЦИЯМИ И ЧУВСТВАМИ! СПАСИБО АВТОРУ И ВСЕМ ОЧАРОВАТЕЛЬНЫМ ГОСТЯМ!