В твоей груди биенье всех сердец,
Что злая смерть украла у меня.
В любви и в дружбе – вечности венец,
Где только ты, мой ангел, и друзья.
Как много слёз почтительных своих
Я отдал в скорби памяти святой.
Сердца ушедших, каждый светлый миг,
Любимая, я чувствую с тобой.
Ты – саркофаг, где собрана любовь
Моих друзей, которых больше нет.
В поэзии они ожили вновь,
Тебе в подарок посвятив сонет.
Их образы слились в тебе одной,
И вместе с ними ты владеешь мной.
Thy bosom is endeared with all hearts,
Which I by lacking have supposed dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buried.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone:
Their images I loved I view in thee,
And thou, all they, hast all the all of me.
www.goodwinland.info
13.06.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Портрет Амалии Лерхенфельд – Auguste Strobl
Музыка – Елена Анненкова
Одно из самых знаменитых стихотворений Фёдора Тютчева – «Я встретил вас, и всё былое…» - было написано им 148 лет назад в 1870 году. Поэт посвятил его уже 62-летней на тот момент баронессе Амалии фон Крюденер – Амалии Лерхенфельд, любовь к которой пронёс через всю свою жизнь.
Твоя грудь мне дорога всеми сердцами,
которые я, будучи лишен их, полагал мертвыми;
и там царит любовь, со всем, что ей принадлежит,
и всеми друзьями, которых я считал похороненными.
Как много священных и почтительных слез
глубокая религиозная любовь похитила из моих глаз,
в пользу (память о) мертвых, которые, кажется,
только переместились и теперь сокрыты в тебе!
Ты - саркофаг, в котором живет погребенная любовь,
увешанная трофеями моих ушедших возлюбленных друзей,
которые все свои права на меня передали тебе,
и то, что принадлежало многим, теперь только твое.
Их любимые образы я вижу в тебе,
и ты вместе со всеми ними целиком владеешь мной.
Дорогой Волшебник, столько грусти!..
Но перевод, конечно, красивейший... Браво, Джеймс! А музыка! Вот так бы и слушала без конца, вспоминая такие чудесные, утончённые и глубокие строки Ваши...
Поздравляю с Днём рождения, наш дивный певец Любви!
Желаю Вам всегда быть таким, какой Вы есть, пусть сбудутся Ваши самые смелые мечты... И, да пребудет с Вами Любовь! Всегда и везде!..
ах ничего себе! я на праздничном банкете!!! волшебство победило! мечты сбываются!!!
(не нашла смайла с глупой окрыленной рожицей, которую я сейчас вижу в зеркале))) Волшебники превращают жизнь в сказку)))
Давно зажглась на небосклоне
Поэта яркая звезда...)))
Спасибо огромное, Джеймс, за твоё прекрасное творчество! С тобой мы узнаем Шекспира, великую поэзию.
Очень красивый и печальный стих.
С Днём рождения тебя ещё раз от всей души! Счастья и любви твоему сердцу!
Пусть никогда не увядает её цветок!
Я присоединяюсь к Дарине в том, что Вы, Джеймс, своими прекрасными переводами-творениями делаете очень нужное и благородное дело для людей! С днём рождения, Джеймс! И пусть ВДОХНОВЕНИЕ и УДАЧА никогда не покидают Вас!
Увидела в разделе "Последние поступления" вашу работу и так мне захотелось окунуться в ваш мир настоящей Любви, прекрасных отношений, радости жизни. И вот я здесь и рада этому. Сонет прекрасен! Очень трогательная история верности и почитания объекта любви представлена вами. Спасибо огромное за островок правды и благочестия в этом мире!
Коснулась взглядом комментариев и поняла, что у вас сегодня День рожденья.
С Днём рожденья, Джеймс!
Желаю вам всех земных благ в разных ипостасях и огромного земного счастья!
Спасибо за ваши прекрасные работы! Они так нужны всем нам, почитателям вашего таланта!
Любовь она, если настоящая, прекрасна ВО ВСЕ ВРЕМЕНА!!!!
чУдные стихи и замечательный перевод! Очень гармонично вплетается в эти строки музыка! Спасибо тебе,Джеймс и с ДНЕМ РОЖДЕНИЯ! Многие лета и счастья тебе!
Джеймс, с Днем рождения!Оказывается, мы оба близнецы. Я очень рада! Успехов тебе,огромной любви, счастья, исполнения всех желаний и творческих шедевров!
Строки, написанные века назад, но воспринимаются как чувства, переданные современниками... такие понятные... Как хорошо, что человеческие дУши не претерпевают деформаций, под прессом несовершенств времени...
Твой слог изящен в переводах,
Как будто над землей паришь...
Душа,как птица на свободе
С любовью в сердце ты творишь...
Джеймс))) С Днем Рождения Будь счастлив и живи долго - долго)))
Джеймс, с Днем рождения!Оказывается, мы оба близнецы. Я очень рада! Успехов тебе,огромной любви, счастья, исполнения всех желаний и творческих шедевров!
Джеймс! Простите, что не смогла вчера зайти! Разрешимте Вас сегодня сказать СПАСИБО за чудный сонет и поздравить Вас с Днём рождения. Господь знал, что Вы будете приносить радость людям своим творчеством, и пусть эта благодать Божья будет с Вами всегда! Счастья Вам, неиссякаемого Вдохновения и Удачи!
Замечательно, дорогой Джеймс, Ваши переводы должны быть изданы отдельной книгой... С Днем Рождения, счастливых лет и сумасшедших свершений! От всей души, Ирина