16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 95

Просмотр работы:
27 мая ’2018   00:21
Просмотров: 12483
Добавлено в закладки: 2





Скачать файл - 6.623 мб   (Загружено 0 раз)



Как мил твой обаятельный порок,
Который словно порча лепестка
Пятнает весь прекраснейший цветок!
О, как грешна святая красота!

Пусть злые языки судачат о тебе,
Смакуя развлечения твои,
Но сплетен грязь не пристаёт к судьбе
И к имени достойнейшей семьи.

О, как роскошен дом твоих грехов,
Которые владеют красотой!
Любовь и привилегия богов
Даны навечно лишь тебе одной.

Сумей, мой друг, любовь богов сберечь,
В небрежности тупеет острый меч.


How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O, in what sweets dost thou thy sins enclose!

That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise but in a kind of praise;
Naming thy name blesses an ill report.

O, what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turn to fair that eyes can see!

Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill-used doth lose his edge.



23.04. 2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – John Frederick Lloyd Stevens
Музыка – Rondo Veneziano






Голосование:

Суммарный балл: 580
Проголосовало пользователей: 58

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 27 мая ’2018   00:22
Подстрочный перевод

Какими милыми и прелестными ты делаешь позорные дела,
которые, как порча в ароматной розе,
пятнают красоту твоего достойного имени!
О, в какие прелести ты облачаешь свои грехи!

Язык, рассказывающий историю твоих дней -
делающий фривольные замечания о твоих развлечениях, -
не может осудить тебя иначе, как в виде хвалы,
так как упоминание твоего имени делает благим дурной отзыв.

О, какой роскошный дом у этих пороков,
которые в качестве жилища выбрали тебя, -
где завеса красоты покрывает любое пятно
и все превращает в прекрасное зрелище для глаз!

Береги, дорогое мое сердце, это великую привилегию:
прочнейший нож, если им злоупотреблять, теряет остроту.

Оставлен: 27 мая ’2018   10:07
О, да!


Оставлен: 27 мая ’2018   00:22
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Ты украшать умеешь свой позор.
Но, как в саду незримый червячок
На розах чертит гибельный узор, -
Так и тебя пятнает твой порок.

Молва толкует про твои дела,
Догадки щедро прибавляя к ним.
Но похвалой становится хула.
Порок оправдан именем твоим!

В каком великолепнейшем дворце
Соблазнам низким ты даешь приют!
Под маскою прекрасной на лице,
В наряде пышном их не узнают.

Но красоту в пороках не сберечь.
Ржавея, остроту теряет меч.

Оставлен: 27 мая ’2018   00:23
"Сумей, мой друг, любовь богов сберечь,
В небрежности тупеет острый меч." 
Джеймс, изумительная работа!   
1818

Оставлен: 27 мая ’2018   00:25
БРАВО, Джеймс! Как всегда - великолепно!     

Оставлен: 27 мая ’2018   00:25
Чудесная работа, Джеймс!       

Оставлен: 27 мая ’2018   00:30
ДЖЕЙМС!!! 
ВОСХИТИТЕЛЬНО!!!! 
212

Оставлен: 27 мая ’2018   00:41
великолепно.   

Оставлен: 27 мая ’2018   00:48
                               

Оставлен: 27 мая ’2018   02:41
У тебя  бесподобный вкус ...     

Оставлен: 27 мая ’2018   02:41
Прекрасная работа, Джеймс!!!           
390

Оставлен: 27 мая ’2018   04:36
             

Оставлен: 27 мая ’2018   05:19
Джеймс, красивый сонет, спасибо!
       
84

Оставлен: 27 мая ’2018   06:42
Спасибо за чудесный перевод Шекспировских строк, Джеймс!

Оставлен: 27 мая ’2018   07:00
Замечательно!!!          

Оставлен: 27 мая ’2018   07:12
Классно, Джеймс!     
1043

Оставлен: 27 мая ’2018   07:19
Отлично, Джеймс! Всегда наслаждаюсь твоей прекрасной лирикой!             

Оставлен: 27 мая ’2018   08:01

Оставлен: 27 мая ’2018   08:04
Джеймс, классная работа!     

Оставлен: 27 мая ’2018   08:15
Очень красиво, милый Волшебник.
Очень.
62

Оставлен: 27 мая ’2018   08:49
ЗдОрово, Джеймс!

Оставлен: 27 мая ’2018   10:20
Великолепно, Джеймс! такое очарование!       

Оставлен: 27 мая ’2018   10:25
       

Оставлен: 27 мая ’2018   11:44

Оставлен: 27 мая ’2018   12:20
Очень чувственный перевод.     

Оставлен: 27 мая ’2018   13:03
Прекрасные стихи!

Оставлен: 27 мая ’2018   15:12

Оставлен: 27 мая ’2018   15:14
44

Оставлен: 27 мая ’2018   16:19
Прекрасно!   

Оставлен: 27 мая ’2018   16:24
Прекрасная работа, Джеймс! БРАВО!!!            
97

Оставлен: 27 мая ’2018   18:24
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО.
86On-line

Оставлен: 27 мая ’2018   22:04
БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
КАК ВСЕГДА, ТЫ НЕПОДРАЖАЕМ В КРАСОТЕ ПЕРЕВОДА!!!

Оставлен: 27 мая ’2018   22:30

Оставлен: 27 мая ’2018   22:40
Браво, Джеймс! Очень!

     

Оставлен: 27 мая ’2018   22:42
Достойно восхищения! Браво, Джеймс!
       

Оставлен: 27 мая ’2018   23:10
Джеймс! Великолепно!
       

Оставлен: 27 мая ’2018   23:15
ЧУДЕСНО!!!!!

Оставлен: 27 мая ’2018   23:44
Прекрасно перевёл сонет!
Талант! Сомненья в этом нет!                               

Оставлен: 27 мая ’2018   23:52
Волшебно!
Джеймс, ты вообще очень талантлив! Браво!      

Оставлен: 28 мая ’2018   00:02
Джеймс, как красиво, совершенно и гармонично!

Оставлен: 28 мая ’2018   11:25
Джеймс, дружище!
Эдак со своими сонетами ты смело войдёшь в сонм классиков.
Супер! За божественных грешниц!

Оставлен: 28 мая ’2018   13:23
ДЖЕЙМС, НЕОБЫКНОВЕННОЙ КРАСОТЫ СОНЕТ.....НЕОБЫКНОВЕННОЙ! ОЧАРОВАНА БОЖЕСТВЕННЫМ ПОРТРЕТОМ, МУЗЫКОЙ И КРАСОТОЙ СТРОК!!!       

Оставлен: 30 мая ’2018   00:56
Нежно, красиво, так вдохновенно написано.Прекрасен Ваш перевод.     

Оставлен: 04 июня ’2018   22:10
Джеймс очень красивый перевод. Мне он больше понравился, чем у Маршака.         

Оставлен: 05 июня ’2018   09:27
Изумитеьная работа, дорогой Джеймс!.. Браво!
       

Оставлен: 11 июня ’2018   17:53
"Сумей, мой друг, любовь богов сберечь,
В небрежности тупеет острый меч."
В новый красивый словесный наряд облачён сонет В.Шекспира.
Спасибо.         

Оставлен: 17 августа ’2019   20:47
Джеймс, чудесный перевод,а строки
"Сумей, мой друг, любовь богов сберечь,
В небрежности тупеет острый меч."
Я вижу не одну меня зацепили!!!!
 
     


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Однажды Стилизация Некрасова

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
"Судьбу не обмануть" нова песня)
Спасибо, друзья!!

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/shanson/2606862.html?author

170

Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft