16+
Лайт-версия сайта

СОНЕТ 150

Просмотр работы:
19 января ’2018   00:01
Просмотров: 13256
Добавлено в закладки: 2





Скачать файл - 3.694 мб   (Загружено 2 раз)



О, что за силой ты наделена –
Притворством завладеть моей душой?
В моих глазах иллюзий пелена,
Где белый день стал беспросветной мглой.

В искусстве фальши совершенна ты,
Что даже вознеслись в мечтах моих
Твои все наихудшие черты
Намного выше лучшего в других.

Кто научил тебя внушать любовь
Тем злом, что ненавидеть должен я?
Хоть я люблю, что лишь приносит боль,
Не презирай, любимая, меня.

Пусть тьма зажгла во мне огонь любви,
Меня за свет, мой ангел, полюби.


O, from what power hast thou this powerful might
With insufficiency my heart to sway?
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?

Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantize of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?

Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state:

If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.



14.01.2018 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Mark Spain
Песня – George Michael






Голосование:

Суммарный балл: 580
Проголосовало пользователей: 58

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 19 января ’2018   00:02
Подстрочный перевод

О, от какой силы ты получила это могущество –
с помощью слабостей властвовать над моим сердцем?
Заставлять меня опровергать мое верное зрение
и клясться, что свет не украшает день?

Откуда у тебя эта способность делать привлекательным дурное,
так что и в наихудших твоих поступках
есть такая сила и уверенное искусство,
что, в моих глазах, худшее в тебе превосходит все лучшее в других?

Кто научил тебя, как заставить меня любить тебя тем больше,
чем больше я слышу и вижу то, что, по справедливости, должен ненавидеть?
О, хотя я люблю то, что презирают другие,
ты не должна, вместе с другими, презирать мое состояние.

Если ты, недостойная, пробудила во мне любовь,
то, тем более, я достоин быть любимым тобой.

Оставлен: 19 января ’2018   00:03
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Откуда столько силы ты берешь,
Чтоб властвовать в бессилье надо мной?
Я собственным глазам внушаю ложь,
Клянусь им, что не светел свет дневной.

Так бесконечно обаянье зла,
Уверенность и власть греховных сил,
Что я, прощая черные дела,
Твой грех, как добродетель, полюбил.

Все, что вражду питало бы в другом,
Питает нежность у меня в груди.
Люблю я то, что все клянут кругом,
Но ты меня со всеми не суди.

Особенной любви достоин тот,
Кто недостойной душу отдает.

Оставлен: 19 января ’2018   00:03

Оставлен: 19 января ’2018   00:04
Джеймс, очень красиво!!!   
1818

Оставлен: 19 января ’2018   00:05
             
109

Оставлен: 19 января ’2018   00:07
Классно,Джеймс!   
1045

Оставлен: 19 января ’2018   00:17
Чудесная, изящная работа!       

Оставлен: 19 января ’2018   00:19
Божественно!!!!     

Оставлен: 19 января ’2018   00:27
Изумительно красивая работа, Джеймс!
 
         

Оставлен: 19 января ’2018   00:49

Оставлен: 19 января ’2018   01:28
Очень красиво, Джеймс! БРАВО!    

Оставлен: 19 января ’2018   01:48
         

Оставлен: 19 января ’2018   04:53
Прекрасно, Джеймс!
         
84

Оставлен: 19 января ’2018   07:03
Чудесно, Джеймс! Спасибо за красоту!

Оставлен: 19 января ’2018   07:12
     
Любой твой приговор приму,
суди меня как можно строже:
коль нелицеприятен суд -
чем он суровей, тем дороже.
(Хуана Инес де ла Крус)     

Оставлен: 19 января ’2018   07:49
         

Оставлен: 19 января ’2018   09:08
4

Оставлен: 19 января ’2018   09:17
Великолепные строки,Джеймс!     

Оставлен: 19 января ’2018   09:59
Твои работы,Джеймс,всегда доставляют неописуемый восторг! Спасибо тебе за высокую поэзию)))                                                                с Крещением,дорогой))) 

Оставлен: 19 января ’2018   10:09
Какая КРАСОТА.....!!!!
"В искусстве фальши совершенна ты,
Что даже вознеслись в мечтах моих
Твои все наихудшие черты
Намного выше лучшего в других."...МОЁ ВОСХИЩЕНИЕ!) 
 

Оставлен: 19 января ’2018   10:17
Ваш перевод волнует и заставляет сердце биться чаще   

Оставлен: 19 января ’2018   11:13
     
23

Оставлен: 19 января ’2018   12:02
СПАСИБО, ДЖЕЙМС, ЗА КРАСИВУЮ, КЛАССНУЮ РАБОТУ ДУШИ!!!
С ПРАЗДНИКОМ КРЕЩЕНИЯ!!!

Оставлен: 19 января ’2018   14:52

Оставлен: 19 января ’2018   14:52
Восхитительно, Джеймс! спасибо за наслаждение!     

Оставлен: 19 января ’2018   15:19
           

Оставлен: 19 января ’2018   15:45
У самовара я и моя Маша,
а на дворе уже совсем темно...


Чудесный перевод, Джеймс!
21On-line

Оставлен: 19 января ’2018   16:04
                 
28

Оставлен: 19 января ’2018   16:23
Джеймс, как всегда - изящно, красиво, эстетично и чувственно!    

Оставлен: 19 января ’2018   19:10
Спасибо, дорогой Джеймс...

Оставлен: 19 января ’2018   19:18
Прекрасная работа, Джеймс!!!     

Оставлен: 19 января ’2018   19:34
Божественно прекрасно!

Оставлен: 19 января ’2018   19:49
Джеймс, ты и правда волшебник!

Оставлен: 19 января ’2018   20:52
Красиво

Оставлен: 19 января ’2018   21:14
Джеймс, отличный авторский перевод немеркнущих строк! Великолепный плейкаст получился, браво!      

Оставлен: 20 января ’2018   00:00
44

Оставлен: 20 января ’2018   00:01
44

Оставлен: 20 января ’2018   00:29
ДЖЕЙМС! ВОСХИТИТЕЛЬНЫЙ СОНЕТ!
С ЗАСЛУЖЕННЫМ УСПЕХОМ И И ПОБЕДОЙ ПОЗДРАВЛЯЮ ОТ ДУШИ!
                       
239On-line

Оставлен: 20 января ’2018   07:35
Поздравляю, Джеймс!     
84

Оставлен: 20 января ’2018   12:05
С Крещением Господним! Поздравляю с заслуженной победой! Хороший подарок на праздник!                      

Оставлен: 20 января ’2018   12:57

Оставлен: 20 января ’2018   13:45
109

Оставлен: 20 января ’2018   19:08
как всегда..ваши работы трогательны.. проникновенны.. искренни..и оч красивы!

Оставлен: 21 января ’2018   16:36
Женщины немного ведьмы...может в этом ответ...
Спасибо за изящество Джеймс!       

Оставлен: 21 января ’2018   17:28

Оставлен: 22 января ’2018   11:19
Чудесные строки сопровождаются чудесной музыкой, песней. Спасибо за удовольствие!       

Оставлен: 24 января ’2018   21:21
       

Оставлен: 25 января ’2018   23:24
  Джеймс!!!!!!!!!
           

Оставлен: 31 января ’2018   01:47
Мало перевести, надо ещё вложить частичку своей души и у Вас это получилось Великолепно!!!
Спасибо!!!

Оставлен: 01 февраля ’2018   03:18
Великолепный перевод!
Я от всех ваших работ всегда в неописуемом восторге!
, Джеймс  

Оставлен: 01 февраля ’2018   23:45
ГУДДДД

Оставлен: 03 февраля ’2018   16:36
Каким надо обладать талантом и душевными силами, чтобы перевести шедевр, прочувствовать, и создать свой шедевр! Для этого надо вместить в жёсткие поэтические рамки бездну чувств, мыслей и эмоций!    
Особо хочу отметить всегда тонко и со вкусом подобранные иллюстрации и музыку, а также их высокое качество!!! 

Оставлен: 06 февраля ’2018   22:26
Какие мудрые слова во всех переводах.Одна мысль сквозит везде - осиле любви и о силе женщины.Очень красиво , нежно....Маргарита. 

Оставлен: 28 февраля ’2018   00:51

Оставлен: 24 августа ’2019   14:08
Джеймс, прекрасные слова.
Мне очень понравилось!!!
           


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Ну как же так, Валера, что ты натворил, мой друг!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Ветер гонит лист осеннпй...


Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft