16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  123 448Зрителей: 66 528
Авторов: 56 920

On-line13 386Зрителей: 2628
Авторов: 10758

Загружено работ – 2 123 589
Социальная сеть для творческих людей
  

СОНЕТ 140

Просмотр работы:
25 октября ’2017   00:03
Просмотров: 13692
Добавлено в закладки: 1





Скачать файл - 5.800 мб   (Загружено 0 раз)



Будь мудрой так же, как жестока ты.
Мое терпенье не терзай презреньем.
Ведь горе даст слова и боль любви
Ко всем пойдет за жалким утешеньем.

Благоразумной будь, используй ложь
И притворись влюбленной, дорогая.
Так смерть нам лжет, натачивая нож,
Через врачей здоровье обещая.

Иначе, я сойду с ума тогда
И клевету со злом взращу речами.
А сумасшедших слушает всегда
Безумный мир безумными ушами.

Гордыню не бери в поводыри.
Не сердце, только взгляд мне подари.


Be wise as thou art cruel; do not press
My tongue-tied patience with too much disdain;
Lest sorrow lend me words and words express
The manner of my pity-wanting pain.

If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so;
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know;

For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee:
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be,

That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.




24.10.2017 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Фотография – www.goodwinland.info
Музыка – Rondo Veneziano






Голосование:

Суммарный балл: 430
Проголосовало пользователей: 43

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 25 октября ’2017   00:06
Подстрочный перевод

Будь так же мудра, как ты жестока; не дави
на мое бессловесное терпение слишком большим презрением,
чтобы горе не снабдило меня словами, а слова не выразили,
какова, нуждающаяся в жалости, моя боль.

Если бы я мог научить тебя благоразумию, было бы лучше, если бы ты
хоть и не любила, но, любовь моя, хотя бы говорила, что любишь;
так брюзгливые больные, когда их смерть близка,
не признают никаких новостей от врачей, кроме обещаний здоровья.

Ведь, если я отчаюсь, я могу сойти с ума
и в своем безумии могу дурно говорить о тебе,
а в наше время извращенный мир стал таким дурным,
что сумасшедшим клеветникам верят сумасшедшие уши.

Чтобы со мной не было так, чтобы ты не была оклеветана,
нацеливай свой взгляд прямо на меня, хотя бы твое надменное сердце промахивалось.


Оставлен: 25 октября ’2017   00:07
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Будь так умна, как зла. Не размыкай
Зажатых уст моей душевной боли.
Не то страданья, хлынув через край,
Заговорят внезапно поневоле.

Хоть ты меня не любишь, обмани
Меня поддельной, мнимою любовью.
Кто доживает считанные дни,
Ждет от врачей надежды на здоровье.

Презреньем ты с ума меня сведешь
И вынудишь молчание нарушить.
А злоречивый свет любую ложь,
Любой безумный бред готов подслушать.

Чтоб избежать позорного клейма,
Криви душой, а с виду будь пряма!

Оставлен: 25 октября ’2017   00:08
Класс!

Оставлен: 25 октября ’2017   00:11
1044

Оставлен: 25 октября ’2017   00:14
Джеймс, расчудесная работа!     
1818

Оставлен: 25 октября ’2017   00:14
ДЖЕЙМС!!! 
ВЕЛИКОЛЕПИЕ!!!!!!!!!
212

Оставлен: 25 октября ’2017   00:24
Браво, чудесная, с большим вкусом сделана работа!       

Оставлен: 25 октября ’2017   00:36
             

Оставлен: 25 октября ’2017   00:38
Уважаю, спасибо!

Оставлен: 25 октября ’2017   04:14
ДЖЕЙМС!!

Оставлен: 25 октября ’2017   04:38
да пожалста)
вот тебе мой взгляд

Оставлен: 25 октября ’2017   07:07
Божественные строки!     

Оставлен: 25 октября ’2017   08:04
         

Оставлен: 25 октября ’2017   08:21
Шикарно, Джеймс! очень красивая работа!       

Оставлен: 25 октября ’2017   08:28

Оставлен: 25 октября ’2017   09:16
Классно!!!     
109

Оставлен: 25 октября ’2017   09:18
Замечательно!!!         

Оставлен: 25 октября ’2017   10:24
Шекспир!!!!!!!!!Так тонко и глубоко,спасибо,за эти чудесные сонеты,Джеймс... 

Оставлен: 25 октября ’2017   10:32
ДЖЕЙМС,ОЧЕНЬ КРАСИВАЯ РАБОТА!!! СПАСИБО!         

Оставлен: 25 октября ’2017   11:09
БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
КАК ВСЕГДА, ИЗУМИТЕЛЬНА КАРТИНА И КЛАССНЫЙ ПЕРЕВОД!!!

Оставлен: 25 октября ’2017   14:50
Как всегда - ВЕЛИКОЛЕПНО! БРАВО!      

Оставлен: 25 октября ’2017   17:30
Джеймс! Вот эти строки мне показались не совсем удачными:
"Благоразумной будь, используй ложь
И притворись влюбленной, дорогая".
Вот понятие благоразумия как-то не вяжется с остальным текстом. Психологически точнее: обмани, сделай вид, будь милосердной!
Я прекрасно понимаю, что и время другое, и язык другой, но оцениваю только по восприятию стихов.
В остальном всё прекрасно!
Спасибо!
     

Оставлен: 25 октября ’2017   19:51
Приятно читать, слушать и смотреть!!! БРАВО, ДЖЕЙМС!

Оставлен: 25 октября ’2017   20:53
Спасибо, Джеймс, за стихи! Заставляют задуматься.
         
84

Оставлен: 25 октября ’2017   20:53
Джеймс! Можно только поздравить с великолепным переводом Шекспира. Когда увидел его тексты на староанглийском в Страдфорд-на-Эвоне я понял, как это трудно. А тут еще Сонет!
44On-line

Оставлен: 26 октября ’2017   04:18
Прекрасно!!! Спасибо!

Оставлен: 26 октября ’2017   09:44
4

Оставлен: 26 октября ’2017   15:39

Оставлен: 26 октября ’2017   15:43
Красота! И музыка прекрасна! И сонет замечательный!     
394

Оставлен: 26 октября ’2017   17:42
Дорогой Волшебник, совершенно восхитил ваш перевод, и особенно эти строки:
..........
Так смерть нам лжет, натачивая нож,
Через врачей здоровье обещая.
.......
Оригинально и неумолимо правдиво, даже лучше, чем у С.Я.Маршака!
Спасибо за Вашу прекрасную работу - всё в ней в гармонии!!!

       

Оставлен: 27 октября ’2017   09:18
Великолепно!

Оставлен: 27 октября ’2017   19:32

Оставлен: 29 октября ’2017   13:51
Прекрасная работа, спасибо!   

Оставлен: 29 декабря ’2017   21:30
Кто доживает считанные дни
Ждёт от врачей надежды на здоровье.-Как это верно, до кончиков пальцев добегает суть этих слов.Маргарита.Не могу не послать самые мои любимые цветы - ромашки с русских полей и лесов.где запах полыни дороже самых изысканных духов. 


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Мои потницы, откройтесь! Заставляю!

Присоединяйтесь 



Наш рупор
Город

Рупор будет свободен через:
13 мин. 34 сек.






© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft