16+
Лайт-версия сайта

«Истинная Красота»/ Фрэнсис Бомонт

Плэйкасты / О любви, Мужчина и Женщина / «Истинная Красота»/ Фрэнсис Бомонт
Просмотр работы:
24 июля ’2016   10:49
Просмотров: 15688





Скачать файл - 1.629 мб   (Загружено 0 раз)



Фрэнсис Бомонт (Francis Beaumont; 1584—1616), «True Beauty»
Английский драматург Позднего Возрождения, младший современник У. Шекспира.
«Истинная Красота»
Поэтический перевод Алексея Горшкова сопровождается музыкальной композицией времен жизни поэта

Я, могу красавицу найти,
пусть недалекую умом — утешусь.
Но стоит красоте её уйти,
и что тогда - повешусь?
Я, могу богатую найти,
не слишком уж крикливую и злую.
А если гордость растеряю по пути?
И что — искать тогда другую?
Я, могу мудрую найти,
способную скрывать свои пороки
с коварной хитростью змеи
и отвергать с улыбкой все мои упрёки.
Могу покорную найти,
не столь изменчиву, как ветер.
И что тогда ждать от любви,
которую едва приметил?
Я, верную уже нашел -
мою прекраснейшую Бетти,
красавица, умна, мила
и лучшая на свете!

True Beauty
May I find a woman fair,
And her mind as clear as air,
If her beauty go alone,
'Tis to me as if't were none.
May I find a woman rich,
And not of too high a pitch;
If that pride should cause disdain,
Tell me, lover, where's thy gain?
May I find a woman wise,
And her falseliood not disguise;
Hath she wit as she hath will,
Double arm'd she is to ill.
May I find a woman kind,
And not wavering like the wind:
How should I call that love mine,
When 'tis his, and his, and thine?
May I find a woman true,
There is Bettutv's fairest hue,
There is Beauty, Love, and Wit:
Happy he can compass it.






Голосование:

Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 24 июля ’2016   14:05
Открываешь для меня новых авторов, спасибо. Понравился перевод.

Оставлен: 24 июля ’2016   20:55
Рад, Света. Спасибо!


Оставлен: 24 июля ’2016   15:59
Какая поэзия, так высоко писали в те времена... Нравится перевод

Оставлен: 24 июля ’2016   20:51
Большое спасибо за отзыв, Юля!


Оставлен: 03 августа ’2016   08:14
Музыкально и поэтично. Вы настоящий профи. Спасибо, буду учиться.

Оставлен: 03 августа ’2016   10:00
Очень признателен Вам за столь лестный отзыв!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Под перестук колёс вагонных...

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Мелодия Сердца! Голосуем за конкурсные!

https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/ispolnitel_suno/2607739.html?author


Присоединяйтесь 





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft