Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 21 июля ’2016 00:10
Прекрасная работа!...чтобы мы не забывали о красоте..
|
Yana_Dook29
|
Оставлен: 21 июля ’2016 00:22
----------
Перевод С. Степанов ---------- Моя любовь, возьми мои любви! Возьми их все, а все не станет боле, - Что истинной любовью ни зови, Нет ничего, чего не взял дотоле. Коль ты, моя любовь, мою любовь Взял, чтоб отдать моей любви, то - ладно, Но коль моей любви не хочешь вновь Ты сам, виню, чтоб было неповадно! У нищего украл ты, милый вор, Но мне простить приходится элодея; Хоть претерпел я горе и позор - Любви обиды черной злобы злее. В тебе, развратник, зло глядит добром. Убей меня, но не гляди врагом. ---------- Перевод Самуила Яковлевича Маршака ---------- Все страсти, все любви мои возьми, - От этого приобретешь ты мало. Все, что любовью названо людьми, И без того тебе принадлежало. Тебе, мои друг, не ставлю я в вину, Что ты владеешь тем, чем я владею. Нет, я в одном тебя лишь упрекну, Что пренебрег любовью ты моею. Ты нищего лишил его сумы. Но я простил пленительного вора. Любви обиды переносим мы Трудней, чем яд открытого раздора. О ты, чье зло мне кажется добром. Убей меня, но мне не будь врагом! |
Goodwin50
|
Оставлен: 21 июля ’2016 06:00
Волшебство сверкает и переливается отточенным бриллиантом поэтических строк, гармоничной музыки! Как всегда потрясающе, друг!)
|
Оставлен: 21 июля ’2016 14:29
У Вас дивная поэзия, дорогой Гудвин. Не обижайтесь только на мои сова - рифмы-местоимения считаются слабыми. Может, доработаете. Сильные рифмы - разные части предложения) Хотя, можете не менять - творчество всегда индивидуально и прекрасно.
|
Naina109
|
Оставлен: 21 июля ’2016 15:06
Роскошная работа, дорогой Волшебник!.. Очаровтельный сонет. Ваш перевод лучше всех других. Браво!
|
Оставлен: 21 июля ’2016 19:56
Джеймс, Вы неповторимы! Красиво и изящно на Вашей странице!
|
may777may154
|
Оставлен: 23 июля ’2016 10:25
Бесподобно красиво! Спасибо, Джемс! Я обязательно попробую, что вы предложили!
|
Оставлен: 01 августа ’2016 13:39
Отличный перевод. Есть такое мнение. НО... текст сонета - достаточно туманный, не говорит в пользу ни мужского, ни женского варианта. Поэтому. я, как всегда, выбираю Дам.
|
Goodwin50
|
Оставлен: 16 ноября ’2016 03:34
Здорово, когда собственная творческая работа вдохновляет на творчество других!
|
Оставлен: 30 сентября ’2019 00:25
Джеймс!!!Прекрасно все!!!
Сонет,перевод, фото!!! Красота она бессмертна!!! |