-- : --
Зарегистрировано — 123 550Зрителей: 66 617
Авторов: 56 933
On-line — 21 291Зрителей: 4188
Авторов: 17103
Загружено работ — 2 125 690
«Неизвестный Гений»
Соловей-Nightingale (русско-english баллада)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
06 ноября ’2012 11:27
Просмотров: 22508
ПРИМЕЧАНИЕ от АВТОРА:
Музыкальный набросок этой песни лежал давно - с 2000-2001 гг. Подразумевалось, что это будет красивая баллада о любви с роялями, флейтами и прочим барокко. Ничего из этого реализовать по причине неумения не удалось, поэтому конечный результат вышел не очень изящным.
Что до текста, то я сразу решил, что это будет некая стилизация с набором клише. Так в первой строчке сразу вылетел "Соловей", следом созвучная англоязычная копия "Nightingale", а потом и вовсе Тинувиэль - эльфийская дева из "Сильмариллиона" Д.Р.Р. Толкина, имя которой с эльфийского и переводилось, как "соловей". Такой вот поток сознания. Сочетание было странным, но мне очень нравилось. А соседство иноязычных слов в одном тексте подтолкнуло к мысли весь текст построить на равномерном сочетании английских и русских слов. Это было достаточно свежо и интересно. Так как английский язык я знаю "со словарем", пришлось помучаться - хотелось, чтобы слова вплетались в текст естественно и без напряга. Получилось, наверное, не совсем хорошо, но как эксперимент такой текст имеет право на жизнь.
Соловей-Nightingale (русско-english баллада)
Пой, Соловей! Sing, Nightingale!1
Тинувиэль! Звонкая трель!
Sound to fly… Sound to write2
Песню двоим - сладкую dream.3
Найденный рай, призрачный сад...
Close your eyes, open your heart...4
Чувства без слов пой, соловей!
Nothing to say, nothing to say...5
Сердце в груди тает...
His song - your desire...6
Может this moon7- просто колдун,
Пусть эти stars8 - просто лишь фарс.
Что помню я? Что знает он?
Жизнь - это сон, beautiful song.9
Mystery doors10 в тот univerce11,
Что выше грез, что выше звезд.
Нет больше слов, нет больше стен
Language of love12 всем understand.13
Сердце в груди тает...
His song - your desire...
Текст и музыка - Сергей Курий © осень 2001 - март 2002
................................
Перевод английских слов и выражений:
1 - Пой, Соловей!
2 - Звук летит. Звук пишет...
3 - мечту
4 - Закрой свои глаза, открой свое сердце
5 - Ничего не говори...
6 - Его песня - твое желание
7 - эта Луна
8 - Звезды
9 - прекрасная песня
10 - Тайная дверь
11 - универсум/вселенную
12 - язык любви
13 - понятен
Свидетельство о публикации №48105 от 6 ноября 2012 годаМузыкальный набросок этой песни лежал давно - с 2000-2001 гг. Подразумевалось, что это будет красивая баллада о любви с роялями, флейтами и прочим барокко. Ничего из этого реализовать по причине неумения не удалось, поэтому конечный результат вышел не очень изящным.
Что до текста, то я сразу решил, что это будет некая стилизация с набором клише. Так в первой строчке сразу вылетел "Соловей", следом созвучная англоязычная копия "Nightingale", а потом и вовсе Тинувиэль - эльфийская дева из "Сильмариллиона" Д.Р.Р. Толкина, имя которой с эльфийского и переводилось, как "соловей". Такой вот поток сознания. Сочетание было странным, но мне очень нравилось. А соседство иноязычных слов в одном тексте подтолкнуло к мысли весь текст построить на равномерном сочетании английских и русских слов. Это было достаточно свежо и интересно. Так как английский язык я знаю "со словарем", пришлось помучаться - хотелось, чтобы слова вплетались в текст естественно и без напряга. Получилось, наверное, не совсем хорошо, но как эксперимент такой текст имеет право на жизнь.
Соловей-Nightingale (русско-english баллада)
Пой, Соловей! Sing, Nightingale!1
Тинувиэль! Звонкая трель!
Sound to fly… Sound to write2
Песню двоим - сладкую dream.3
Найденный рай, призрачный сад...
Close your eyes, open your heart...4
Чувства без слов пой, соловей!
Nothing to say, nothing to say...5
Сердце в груди тает...
His song - your desire...6
Может this moon7- просто колдун,
Пусть эти stars8 - просто лишь фарс.
Что помню я? Что знает он?
Жизнь - это сон, beautiful song.9
Mystery doors10 в тот univerce11,
Что выше грез, что выше звезд.
Нет больше слов, нет больше стен
Language of love12 всем understand.13
Сердце в груди тает...
His song - your desire...
Текст и музыка - Сергей Курий © осень 2001 - март 2002
................................
Перевод английских слов и выражений:
1 - Пой, Соловей!
2 - Звук летит. Звук пишет...
3 - мечту
4 - Закрой свои глаза, открой свое сердце
5 - Ничего не говори...
6 - Его песня - твое желание
7 - эта Луна
8 - Звезды
9 - прекрасная песня
10 - Тайная дверь
11 - универсум/вселенную
12 - язык любви
13 - понятен
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
БЕРЁЗОВАЯ РУСЬ НУЖДАЕТСЯ В ПОДДЕРЖКЕ!
Рупор будет свободен через:
9 мин. 50 сек.