традиционная поп-песня, написанная Бартом Ховардом[en] в 1954 году
Мчи меня к Луне.
Среди звёзд хочу я петь,
Вешний день на Марсе
И Юпитере узреть.
А попросту - руку дай...
А попросту - чмокни в щёчку.
Сердце мне наполни
Вечной песнею любви.
Ты - моя богиня,
Ты мой ангел во плоти.
Для ясности, уточню:
Тебя, мой свет, я люблю.
Сердце мне наполни
Вечной песнею любви.
Ты - моя богиня,
Ты мой ангел во плоти.
Для ясности, уточню:
Тебя одну, из всех одну,
Я... люблю!
Унеси меня на Луну (перевод Alina Studenova из Yaroslavl)
Унеси меня на Луну,
Позволь мне петь среди далеких звезд.
Позволь мне увидеть весну
На Юпитере или Марсе.
Другими словами, возьми меня за руку,
Другими словами, малышка, поцелуй меня.
Наполни мое сердце песней,
Позволь мне петь беспрестанно.
Ты – это все, что я страстно желаю,
Все, чем я восхищаюсь и что боготворю.
Другими словами, пожалуйста, пусть это будет правдой,
Другими словами, я люблю тебя...
До Луны взлететь с тобой (перевод Yuu_Sangre)
До Луны взлететь
Позволь мне - среди звезд сыграть
Для тебя мне песню эту
В Марса вешний час.
Сказать еще - вот рука,
Возьми ее, подари поцелуй мне.
Сердце песнею наполни,
Спеть позволь тебе
Мне о том, что о тебе лишь
Мог всегда мечтать.
Сказать хочу - будь со мной,
И в этот миг - я люблю.