Ну так оно и есть,живу-то я во Франции.И мне хотелось именно на русском ЭТО спеть и именно под ЭТУ не русскую музыку классический русский текст.Причем-сразу возникли сложности.Музыкальная фраза ЗНАЧИТПЕЛЬНО короче фразы поэтической.А ломать поэтическую фразу нельзя-текст искажается...
Если "И мне хотелось именно на русском ЭТО спеть" то извиняйте Мадам или как там во франции еще говориться фрау...Спойте на французском - будет международная хитовая песня стопудово...А вот в отношении ЭХТОЙ не русской классической музыки и классического текста ...У меня есть подобный опят ...Ну т.е. перевёл одну русскую песню на англоязычный вариант называется On the coast of the very calm river///Сможете переведите
Ну с чегото надо начинать делать живое ,с чистого листа так сказать.Ладно спасиб тебе за общение.Удачи тебе.Я пошол работа попёрла.Может через пару часов зайду.
...И монотонность...и вкрадчивость,тягучесть голоса...все работает на создание нужного настроения,которое есть в стихотворении.Потому как,- "В начале было - СЛОВО".Очень образно,- картина возникает сразу и запоминается.Рита,просто молодец!!!
Желание пропеть СЛОВО - у меня было первоначально ,но именно под эту музыку,монотонность- она присутствует,это недостаток - для иностранного слушателя именно поэтому недоступны лучшие наши песни.