Очень недословный перевод "My Father's Son",
сделан после прочтения биографии Джо Кокера.
Служит "гимном" для местных алкоголиков.
Мой "перевод" и "вокал" воспринимать как шутку.
По Дубовской*
Иду домой
- В Слободку*.
Иду хмельной,
Несу с собой
Я - Водку.
Прийду и в морду
Дам жене,
Что бы, как муха, не жужала мне,
Если не дать ей
В морду сразу
- Будет жужать и день, и ночь зараза.
Потом возьму
Огурчик свежий,
Ножом на дольки
Его порежу,
Двести врежу,
Что бы потушить пожар души.
По Дубовской
Иду домой
- В Слободку.
Иду хмельной,
Несу с собой
Я - Водку
Душа огнём горит,
От горечи болит,
А в небе журавли
Летят на край земли.
Кричат над головой,
Зовут меня с собой.
А дальше поёт . . . Joe Cocker!!!!
________________
По-моему Joe Cocker слишком вольно перевёл Ваши стихи, видимо не нашёл синонимов в аглицком языке, хотя соло гитарист у него классный!!! А так прикольная композиция получилась!!!