ФОТО: Агнец Божий (Гротескная [идеализированная] статуя Эхнатона из Карнака [Египет]). Более реалистические статуи периода и стиля Амарны - см. "Солнце победы", "Усмирите свой гнев!", и "Молитва".
(3) Прошу Тебя, помилуй и прости,
(4) И многократно смой следы порока.
(5) О, как мне стыд расскаянья снести:
(6) Своим грехом я оскорбляю Бога -
(6) Прошу Тебя, помилуй и прости!**
(7) Я порожден в грехе и с этим жил,
(8) Но Ты мне истину направил в сердце,
(9) Дыханьем правды душу обнажил,
(9) И радостью Твоей омылся весь я -
(9,10)И в чистоте с Тобою вновь ожил.
(11) Прости мои грехи и просвети,
(12) Очисти сердце, возроди мне душу,
(13) Не отвернись, дай дух Твой обрести,
(14) И дай мне, Боже, быть великодушным -
(14) Величьем смысла сердце утверди.
(15) Погрязшему в пороке расскажу
(15) Твои пути. И падшие вернуться.
(16) Они не жертвоприношений ждут*** -
(16) Хотят от слова Божьего проснуться.
(17) Позволь воспеть мне это слово вслух.
(18) Нет не сожжений, вправду, хочешь Ты -
(19) Дух покаянный станет жертвой Богу.
(20) Когда Твой храм достигнет высоты****,
(21) Та жертва правды принесет свободу -
(21) И агнец Божий воплотит мечты.*****
*При переводе этого и ряда других псалмов учитывалось, что в оригиналах древней поэзии настоящее, прошедшее и будущее времена - неотличимы. Современные языки немыслимы без употребления хотя бы трех времен, обычно даже больше. Все переводчики делают необходимую трансформацию в три времени, а часто и более.
**"Ты справедлив по Своему Суду" - инвертированный смысловой повтор фразы "Прошу Тебя, помилуй и прости". Для современного европейского уха повтор редуцирован ко второй фразе (см. комментарий к пс. 1)
***Отказ от жертвоприношений животных (и людей) впервые в истории человечества декларировал Эхнатон. Несмотря на это, жертвоприношения продолжались у многих монотеистических народов еще довольно долго. Жертвоприношения животных (с их последующим съедением) можно изредка встретить и в наше время. В некоторых сектах до сих пор приносят в жертву людей.
****Дословно: "возроди Сион и воздвигни стены Иерусалимские". Этот мотив разрушения города и ожидания его возрождения встречается в нескольких псалмах. О сейсмологической и вулканической активности в районе города Угарита-Иерусалима (устье реки Оронт в Сирии) - см. Предисловие. Там же указаны номера многочисленных псалмов, повествующих об этом....
*****Оригинал этой фразы в Септуагинте и Масоретском тексте: "возложат на алтарь Твой тельцов" категорически противоречит всему остальному содержанию псалма. Очевидно, эта фраза является поздней вставкой, по мнению авторитетных западных библеистов. Обсуждаемые многими переводчиками варианты перевода строфы 18: "Моя собственная жертва" или "принесение себя в жертву" допускают перевод строфы 21 в этом же смысле, что и было сделано в данном переводе (агнец - жертвенный ягненок - аллегория принесения в жертву самого себя).
Equirythmic translation into English (to the same music). (Copyright registered):
Psalm 50/51
1 I'm begging You: believe me and forgive,
2 Do wash away my guilt and all dishonour,
3 The shame and blame have cast me into grief -
4 All I have done offends You,o my Godship,
4 I do deserve Your trial, but forgive.
5 I'm born in sin and carry it within,
6 But from Above You graft in me Your Meaning,
6 Your breath of virtue gently rooted in,
7,8 Your freedom showered all my wayward feeling,
7,8 Within Your joy my life again begins.
9,10 Forgive my fault, refill my heart with space,
10 Renew my fate, revive again my sound,
11 Don't turn away Your Spirit and Your Face,
12 Make me upright, high minded and stout,
12 Refill my heart with happiness and grace.
13 I'll tell the wicked, starving for Your Will,
13 To feel the sense, relieving and restoring.
14 They do not want to sacrifice and kill,
14 They're longing for Your Word to be belonging,
14,15 O, let me sing this Word and this appeal.
16 O, Lord, You do not want burnt sacrifice -
17 The better gift would be repentant spirit.
18 After Your Temple, built and broken twice
19 Redeems the fault and guilt of any wicked,
19 Your Lamb will bring the whole Word for us.
С 2001 года нахожусь под запретом. Надеюсь, что в новом, 2010 году все запреты рухнут!!! (А вот тогда мы с Вами и другими музыкантами "и попоем" [шутка]).
Один CD вышел давно. У меня еще осталось некоторое количество дисков. Надеюсь в этом году сделать новые диски в 1.)В мужском и смешанном хоре, 2.)С солистами мужчинами, либо женщинами, под инструмент(ы). Второе сложнее, так как найти подходящего для этого жанра солиста - неимоверно трудно!
С уважением.
Дорогой Helgi!
Как новичок, я тогда не знал о правилах работы сайта и решил, что исчезнувшие у меня на глазах баллы - это "подстава". (Столкнувшись с длительными "запретами", решил, что и здесь опять руки выкручивают). Вот фрагменты переписки наверху, которые Вы не очень внимательно прочитали:
"Самое интересное, что баллы я ставлю... но почему-то не всегда они учитываются в счётчике ((( "
"Неплохо! Ребята, дело в том, что каждый день в 00:00 баллы обнуляются для следущего голосования. Подробней всё написано в правилах))) "
Так что, "Позорный торгаш!" - здесь совершенно не к месту. Скорее "запуганный кролик", решивший, что травля опять началась. Уж Вы-то хоть, Олег, меня не травите! (Если можно, конечно).
Будет зависеть от вашего поведения... )) Стишок хотите? Прямо сюда. В духе "греческих трагедий". Только что написал. Ой как к месту придется! Только для каждого - к разному... )
А за что это вас травили-то? Расскажите мне, пожалуйста...
Олег!
Это совершенно невероятная история. Я несколько лет подряд не мог понять, почему ЛЮБОМУ дирижеру, который начинает со мной работать, звонят ДОМОЙ сразу после 2-й или 3-й репетиции и "советуют" не исполнять мой репертуар. Если дирижер не согласен -"забивали стрелку", после чего либо он отказываля от репертуара, либо с ним иногда от переживаний случался инфаркт (например дирижер капеллы Юрлова).
Я думаю, что причина травли была в том, что в 1999 году я получил официальное письменное благословение РПЦ на мои переводы псалмов (послать тексты в Патриархию меня "попросили"). После официального письменного одобрения у право-радикального крыла Церкви случилась истерика: "А вдуг будут петь МОЛИТВЫ ПО-РУССКИ?" ВОТ УЖАС! И меня начали травить, невзирая на волю Патриарха и многих митрополитов. При этом - я СВЕТСКИЙ человек (не священник), поэтому никак не имею права влиять на "языковые" споры внутри Церкви. Но "на всякий случай", решили запретить исполнение этой музыки повсеместно, даже в ДК имени Ленина. (А вдруг молодежь услышит?).
Вот так я и оказался "крайним".
Ну, я же не знаю заранее - что за стих. (А вдруг в этом стихе из меня будут опять делать "торгаша" или что-нибудь в этом роде?).
"Кот в мешке", согласитеь. Хотите - пришлите на "личное сообщение".
С удовольствием послушал хороший мужской ансамбль. Не знаком с английским текстом этого псалма, но вижу, что идеологически он соответствует каноническому русскому тексту. Очень прилично звучит. Спасибо. Из представления не ясно Ваша ли музыка, или только перевод? Нужно писать об этом.
Уважаемый Leo!
Я всегда пишу, если музыка - не моя. Если не пишу, - то "по умолчанию" это означает, что и музыка и перевод текста принадлежат лично мне (иначе, это было бы нарушением авторского права). Английские тексты во всех моих произведениях принадлежат лично мне. (Это зарегистрировано в Международном Агентстве по Авторским Правам). А Вы решили, что они первичны по отношению к русским текстам? Нет. Просто я делал переводы с древних языков сразу на несколько современных.
С уважением.