-- : --
Зарегистрировано — 123 456Зрителей: 66 536
Авторов: 56 920
On-line — 9 266Зрителей: 1803
Авторов: 7463
Загружено работ — 2 123 810
«Неизвестный Гений»
Мы суть творцы мелодий (по О Шонесси)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
11 мая ’2021 07:28
Просмотров: 6684
(перевод "Ода" Артура О Шонесси)
авторское прочтение своего перевода
МЫ - суть Творцы мелодий,
сонных видений рун,
в рифах у моря бродим,
стынем у рЕчных струй,
то ищем миры то свергаем -
отсвет Луны ж на всем -
рушим и потрясаем
все от начал времен.
Рефренами песен смелых
мы градам возводим стены,
сюжетами для забавы
державам приносим славу.
Из наших Один с Мечтою
добудет себе корону
а с новою рифмой - Трое
империй повергнут троны.
Все мИнут векА, мы выждем,
откроется холм однажды,
Ниневию плач созиждет
и Вавилон - смех башен
И все это вновь свергаем
с мечтой об иных мирах,
как грёзы ж столетья тают,
и ЖИЗНЬ воскрешает ПРАХ.
* * *
We are the music-makers,
And we are the dreamers of dreams,
Wandering by lone sea-breakers,
And sitting by desolate streams;
World-losers and world-forsakers,
On whom the pale moon gleams:
Yet we are the movers and shakers
Of the world for ever, it seems.
With wonderful deathless ditties
We build up the worl′d great cities,
And out of a fabulous story
We fashion an empire′s glory:
One man with a dream, at pleasure,
Shall go forth and conquer a crown;
And three with a new song′s measure
Can trample an empire down.
We, in the ages lying
In the buried past of the earth,
Built Nineveh with our sighing,
And Babel itself with our mirth;
And o′erthrew them with prophesying
To the old of the new world′s worth;
For each age is a dream that is dying,
Or one that is coming to birth
авторское прочтение своего перевода
МЫ - суть Творцы мелодий,
сонных видений рун,
в рифах у моря бродим,
стынем у рЕчных струй,
то ищем миры то свергаем -
отсвет Луны ж на всем -
рушим и потрясаем
все от начал времен.
Рефренами песен смелых
мы градам возводим стены,
сюжетами для забавы
державам приносим славу.
Из наших Один с Мечтою
добудет себе корону
а с новою рифмой - Трое
империй повергнут троны.
Все мИнут векА, мы выждем,
откроется холм однажды,
Ниневию плач созиждет
и Вавилон - смех башен
И все это вновь свергаем
с мечтой об иных мирах,
как грёзы ж столетья тают,
и ЖИЗНЬ воскрешает ПРАХ.
* * *
We are the music-makers,
And we are the dreamers of dreams,
Wandering by lone sea-breakers,
And sitting by desolate streams;
World-losers and world-forsakers,
On whom the pale moon gleams:
Yet we are the movers and shakers
Of the world for ever, it seems.
With wonderful deathless ditties
We build up the worl′d great cities,
And out of a fabulous story
We fashion an empire′s glory:
One man with a dream, at pleasure,
Shall go forth and conquer a crown;
And three with a new song′s measure
Can trample an empire down.
We, in the ages lying
In the buried past of the earth,
Built Nineveh with our sighing,
And Babel itself with our mirth;
And o′erthrew them with prophesying
To the old of the new world′s worth;
For each age is a dream that is dying,
Or one that is coming to birth
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор