16+
Лайт-версия сайта

Моё сердце в горах

МУЗЫКА / Авторская песня, барды / Моё сердце в горах
Просмотр работы:
08 марта ’2010   22:57
Просмотров: 29007






Скачать файл - 1.980 мб   (Загружено 74 раз)
Перевод стихов Роберта Бёрнса - Георгий Тележко

В горах мое сердце, оно не со мной,
Летит мое сердце оленьей тропой,
За диким оленем и косулей летит,
В горах мое сердце, где б я ни был в пути.

О горы, прощайте, и Север, прощай,
Ты - родина чести, достоинства край,
И где б ни скитался, куда бы ни плыл,
Я горы родные навек полюбил.

Прощайте, вершины и снег у вершин,
Прощайте, долины и зелень низин,
Прощайте, дубравы, где ветви сплелись,
Прощай, шум потоков, несущихся вниз.

В горах мое сердце, оно не со мной,
Летит мое сердце оленьей тропой,
За диким оленем и косулей летит,
В горах мое сердце, где б я ни был в пути.






Голосование:

Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 09 марта ’2010   22:03
Самые ранние мои песни были на стихи Роберта Бёрнса, только в переводах С.Маршака!.. Бернс - это свобода... Это чистота воздуха Шотландских гор!.. 10)))))

Оставлен: 31 марта ’2010   17:11
чудесно +10

Оставлен: 02 апреля ’2010   04:23
Чудная песня! Наверняка Вы тоже бывали в горах или очень мечтаете об этом! - яркое исполнение. Спасибо!

Оставлен: 20 января ’2011   02:06
И бывал, и мечтаю ))) Спасибо!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

ветер гонит лист оенний...

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Ветер гонит лист осеннпй...


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft