Эпиграф А.С.Пушкина к третьей главе Евгения Онегина:
Elle était fille, elle était amoureuse
Она была девушка, она была влюблена.
Французский эпиграф из меланхолической поэмы «Нарцисс, или Остров Венеры» Шарля Луи Кленшан Мальфилатра
Онегин просит Ленского познакомить его с Ольгой. Друзья едут в гости к Лариным. Татьяна влюбляется в Онегина, однако он не испытывает ответных чувств. Татьяна начинает мечтать об Онегине и все время грустит.
Татьяна общается со своей няней, слушая рассказы про её жизнь. Внезапно она прогоняет няню, решив писать Онегину письмо лунной ночью. Пушкин предупреждает читателя, что письмо написано по-французски и поэт, мучаясь душою, переводит его на русский язык: «Она по-русски плохо знала. Журналов наших не читала. И выражалася с трудом на языке своем родном…».
Татьяна ждет от Онегина ответа: «Но день протек, и нет ответа. Другой настал: все нет как нет. Бледна, как тень, с утра одета, Татьяна ждет: когда ж ответ?». Наконец Онегин приезжает к Лариным. В саду, под пение девушек (чтоб барской ягоды тайком уста лукавые не ели) происходит вторая встреча Татьяны и Евгения.
Далее Пушкин признаётся, что очень сильно устал, описывая столь эмоциональные события: «Мне должно после долгой речи и погулять, и отдохнуть: Докончу после как-нибудь».