16+
Лайт-версия сайта

Голубые розы

Литература / Тексты песен / Голубые розы
Просмотр работы:
26 марта ’2013   22:26
Просмотров: 21664

Перевод "Голубые розы" Редьярд Киплинг

Тщетны желания человеческие.

http://flower.order-flowers-delivery.com/images/products/roses/Realistic/1032large.jpg

Blue Roses

Roses red and roses white
Plucked I for my love's delight.
She would none of all my posies--
Bade me gather her blue roses.

Half the world I wandered through,
Seeking where such flowers grew.
Half the world unto my quest
Answered me with laugh and jest.

Home I came at wintertide,
But my silly love had died,
Seeking with her latest breath
Roses from the arms of Death.

It may be beyond the grave
She shall find what she would have.
Mine was but an idle quest--
Roses white and red are best.


Перевод:

Голубые розы

Розы белые, розы красные
Для веселья глаз рвал, любимая.
Но не радовал очи ясные,
Голубых ждала роз родимая.

И пол мира я обошёл в тоске,
Где растут искал синевы цветы.
Отвечал народ шуткой, смехом мне,
Позабавили всех мои мечты.

Возвратился вновь я домой зимой,
А глупышка ждав, умерла моя.
Смерть дала букет, рубанув косой,
Взяв последний вздох. Окаянная!

Может быть найдёт за живой чертой
Вожделения сладострастные.
Подвела итог яма под травой.
Лучше белых роз, только красные!






Голосование:

Суммарный балл: 141
Проголосовало пользователей: 15

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 26 марта ’2013   22:33
Володя! Интересная история! Опять Киплинг?

Оставлен: 26 марта ’2013   23:51
Людмила, спасибо. Не получилась у меня детская песенка, решил дать перевод Киплинга


Оставлен: 26 марта ’2013   22:36
1

Оставлен: 27 марта ’2013   00:06
Спасибо большое.


Оставлен: 26 марта ’2013   22:36
Владимир, просто здорово!
Так Вы ещё и переводы делаете?)

Оставлен: 27 марта ’2013   00:08
Марина, спасибо. Делал несколько переводов довольно удачно, порастерял.


Оставлен: 26 марта ’2013   22:55
Володя, ВОСХИТИТЕЛЬНО ПЕРЕВЕЛИ!   
1818

Оставлен: 27 марта ’2013   00:10
Спасибо, Виктория. Я не стал привязываться к угрюмому тону Киплинга, а
украсил его надрывом.


Оставлен: 26 марта ’2013   23:03
ВОЛОДЯ!!!               

Оставлен: 27 марта ’2013   00:15
Владимир, благодарю. Не выдержав мрачного тона, я задал напев.


Оставлен: 27 марта ’2013   00:00
Мои аплодисменты!!!

Оставлен: 27 марта ’2013   00:39
Галина, спасибо.


Оставлен: 27 марта ’2013   01:32
  ВОЛОДЯ!!!         

Оставлен: 01 апреля ’2013   00:21
Виктор, рад, что вам понравилось.


Оставлен: 27 марта ’2013   04:43
Понравилось Очень!!!

Оставлен: 01 апреля ’2013   00:22
Спасибо за оценку, Сергей.


Оставлен: 27 марта ’2013   16:59
Шикарный перевод! ПРЕКРАСНЫЕ СТИХИ! Браво,ВОЛОДЯ!

Оставлен: 01 апреля ’2013   00:22
Светлана, спасибо. Рад вас видеть.


Оставлен: 29 марта ’2013   16:56
Володя,классный перевод!!!!

Оставлен: 01 апреля ’2013   00:26
Спасибо, Любовь.Вы слишком быстро закрываете свою страницу для отзывов и баллов.


Оставлен: 16 апреля ’2013   17:08

Оставлен: 17 апреля ’2013   01:51
Инна, спасибо. Попробовал взбодрить Киплинга.)


Оставлен: 16 апреля ’2013   17:12

Оставлен: 17 апреля ’2013   02:04
Спасибо, Орхидея.


Оставлен: 16 апреля ’2013   17:12

Оставлен: 17 апреля ’2013   02:08
Спасибо, Ирина.



Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Я Б ТЕБЯ РАСЦЕЛОВАЛА и 2 КОНКУРСА.ПОДДЕРЖИТЕ!

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Ирония в полоску✨ ALEKS_BCH /Алексей Захаров/ & SUNO


https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/playcast1/2607275.html?author

🌹

1043

Рупор будет свободен через:
20 мин. 20 сек.









© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft