-- : --
Зарегистрировано — 123 455Зрителей: 66 535
Авторов: 56 920
On-line — 6 955Зрителей: 1347
Авторов: 5608
Загружено работ — 2 123 783
«Неизвестный Гений»
"ПРИСТАВКИ"
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
19 августа ’2013 19:14
Просмотров: 21941
Добавлено в закладки: 3
По мотивам стихотворения французского поэта
ЖАНА ТАРДЬЕ (1903-1995)
"ПРИСТАВКИ"
В нём поэт "играет" приставками, которые меняют смысл однокоренных слов. Я попыталась, употребив наши приставки и наши однокоренные слова,перевести его стихотворение, сохранив по возможности первоначальный смысл исходного текста.
Вот подстрочный перевод его стихотворения.
*********************************************
По мере того как я вижу,
я забываю, я забываю всё,
что вижу.
По мере того как я размышляю,
я трачу, я трачу...
По мере того как я живу,
я отклоняюсь в сторону.
По мере того как я умираю,
я остаюсь жить, я остаюсь жить.
* * *
ПО МОТИВАМ СТИХОТВОРЕНИЯ "ПРИСТАВКИ"
**************************************
По мере того как я мир этот ВИЖУ
И даже порою что-то ПРЕДВИЖУ,
Я в страхе немом от всего ПРЕБЫВАЮ,
Терзаюсь, теряюсь и... ЗАБЫВАЮ...
По мере того как я РАЗМЫШЛЯЮ
И хлеб насущный себе ПРОМЫШЛЯЮ,
Идёт здоровья и времени ТРАТА,
Но неминуема эта РАСТРАТА.
По мере того как свой век ПРОЖИВАЮ,
Я столько проблем для себя НАЖИВАЮ,
Что в жаркой молитве кротко СКЛОНЯЮСЬ
И каюсь, что в сторону ОТКЛОНЯЮСЬ.
По мере того как на миг ЗАМИРАЮ,
Я незаметно для всех УМИРАЮ,
Стараясь так жизни остаток ПРОЖИТЬ,
Чтобы хоть в чьей-то памяти ЖИТЬ.
* * *
19.08.2013.
Картинка - инет - "ПРИСТАВКИ"
Вольный-превольный перевод.
Свидетельство о публикации №96408 от 10 сентября 2013 годаЖАНА ТАРДЬЕ (1903-1995)
"ПРИСТАВКИ"
В нём поэт "играет" приставками, которые меняют смысл однокоренных слов. Я попыталась, употребив наши приставки и наши однокоренные слова,перевести его стихотворение, сохранив по возможности первоначальный смысл исходного текста.
Вот подстрочный перевод его стихотворения.
*********************************************
По мере того как я вижу,
я забываю, я забываю всё,
что вижу.
По мере того как я размышляю,
я трачу, я трачу...
По мере того как я живу,
я отклоняюсь в сторону.
По мере того как я умираю,
я остаюсь жить, я остаюсь жить.
* * *
ПО МОТИВАМ СТИХОТВОРЕНИЯ "ПРИСТАВКИ"
**************************************
По мере того как я мир этот ВИЖУ
И даже порою что-то ПРЕДВИЖУ,
Я в страхе немом от всего ПРЕБЫВАЮ,
Терзаюсь, теряюсь и... ЗАБЫВАЮ...
По мере того как я РАЗМЫШЛЯЮ
И хлеб насущный себе ПРОМЫШЛЯЮ,
Идёт здоровья и времени ТРАТА,
Но неминуема эта РАСТРАТА.
По мере того как свой век ПРОЖИВАЮ,
Я столько проблем для себя НАЖИВАЮ,
Что в жаркой молитве кротко СКЛОНЯЮСЬ
И каюсь, что в сторону ОТКЛОНЯЮСЬ.
По мере того как на миг ЗАМИРАЮ,
Я незаметно для всех УМИРАЮ,
Стараясь так жизни остаток ПРОЖИТЬ,
Чтобы хоть в чьей-то памяти ЖИТЬ.
* * *
19.08.2013.
Картинка - инет - "ПРИСТАВКИ"
Вольный-превольный перевод.
Голосование:
Суммарный балл: 290
Проголосовало пользователей: 29
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 29
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Вниз ↓
Оставлен: 19 августа ’2013 19:24
ЛЕНОЧКА, МОЯ ТЫ ЭКСПЕРЕМЕНТАТОРША! И ВЕДЬ КАК ХОРОШО У ТЕБЯ ВСЕ ПОЛУЧАЕТСЯ! ПРОСТО ЗДОРОВО!
|
Di-Ana81
|
Оставлен: 19 августа ’2013 19:24
kakaja je ti umnichka, tak zdorovo srifmovala smils etih mudrih stihov!!!Primi moi Respekti aplodismenti
|
Оставлен: 19 августа ’2013 19:29
Леночка, мне очень понравилось! Просто можно использовать как пособие для учеников.
|
Оставлен: 19 августа ’2013 19:40
Леночка!Умница ты КАКАЯ! Здесь не только и не столько ПРИСТАВКИ, здесь суть того,зачем мы!
|
galavela54
|
Оставлен: 19 августа ’2013 19:42
Именно так! Приставки - это только вершина айзберга!))) Спасибо, прозорливая Ты моя!!!
|
Оставлен: 19 августа ’2013 19:44
так поэзия тем и восхитительна, что таит в себе ...то,что в глубине!
|
galavela54
|
Оставлен: 19 августа ’2013 19:42
ЛЕНОЧКА!!! НЕ ПЕРЕСТАЮ ВОСХИЩАТЬСЯ ТВОИМИ ТАЛАНТАМИ!!!!!
НУ ПРОСТО ЗАМЕЧАТЕЛЬНО ПОЛУЧИЛОСЬ!!!!!! СПАСИБО, ДОРОГАЯ МОЯ!!!!! |
gdiana88
|
Оставлен: 19 августа ’2013 20:14
Подстрочник я же дала. Но мой перевод весьма приблизительный , т. к. строила его на использовании особеностей нашего языка!
|
Оставлен: 19 августа ’2013 20:35
Да, очень интересная идея, я бы даже сказала пособие для начинающих!
|
Оставлен: 19 августа ’2013 20:38
Спасибо! Богатство наших приставок позволяет получить новые по смыслу слова... Вот я и "поиграла" ими!)))
|
Оставлен: 19 августа ’2013 20:46
Алёна! Не преувеличивайте мои возможности! ЖАК ТАРДЬЕ меня натолкнул на эту идею, а я просто её применила на родной почве!)))
|
Оставлен: 19 августа ’2013 22:13
ЛЕНА,С УДОВОЛЬСТВИЕМ ПРОЧЁЛ...ЗАБЕРУ В ЗАКЛАДКИ,УСТАЛ ОТ ПРЕНИЙ.ПРЕКРАСНО НАПИСАЛИ!!!
|
Оставлен: 19 августа ’2013 23:15
Леночка! Как мне нравится, когда ты показываешь что-то новенькое. Здорово получилось.
|
Оставлен: 20 августа ’2013 01:22
если честно - мне понравился подстрочник..., особенно две последние строчки...
|
Оставлен: 20 августа ’2013 09:11
Так я и не спорю! И не претендую на свою ХОРОШЕСТЬ! У меня была задача "поиграть" с приставками на русской основе! И я вполне справилась!!!
|
Оставлен: 20 августа ’2013 10:46
Замечательно получилось, все правила русского языка поясняем стихами!!! Может тогда его проще будет выучить?
|
Lelichna55
|
Оставлен: 20 августа ’2013 13:06
Художественный перевод вышел гораздо лучше жалких выжимок французского ума!
|
Оставлен: 20 августа ’2013 19:31
Цитата: vladdemykin, 20.08.2013 - 17:47 Виктория, очевидно, имела в виду - "как звучит это в оригинале". Конечно! Моя невнимательность сведет меня с ума))) |
Оставлен: 21 августа ’2013 11:23
Людочка! Спасибо большое! Я так рада, что Ты отозвалась на все мои последние работы! Жду теперь целую серию Твоих замечательных работ!!!
|
Оставлен: 23 августа ’2013 00:40
Ленааааааа!!!!!!!!!!!!! Это что-то! Не просто перевод, не просто игра слов. Глубокий смысл в талантливом исполнении!!!!!!!!!!!!!!!!!!
|
Оставлен: 10 сентября ’2013 17:53
Дорогая Елена, добрый день!
Всё собирался написать, да забывал - маленькая поправочка: Тардьё на самом деле не Жак, а Жан! |
Оставлен: 10 сентября ’2013 18:04
Вы совершенно правы! Вышла досадная опечатка. В моём черновике именно - ЖАН!Исправила. Могли бы указать и раньше на мою оплошность! Спасибо!
|
Оставлен: 27 октября ’2013 18:25
Вот ,тебе и приставки.
Тайна не только раскрыла,но и создало прекрасное стихотворение. Замечательно! |
Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Dj Shashik - Love Love Love -
Присоединяйтесь
Интересные подборки: