Амброзия в дыхании быка
И шерсть в блестящих, золотистых искрах!
И спину подставляет очень низко,
Вздымая шелковистые бока.
Его спина заманчиво близка
И я влезаю в неизбежность риска,
Быка целуя словно одалиска
Наложницей летящего песка.
Но бык уже плывёт в открытом море
И я дрожу в синеющем просторе:
Повсюду брызги, свежий ветер-бриз...
Сам Посейдон трезубцем волны гладит
И рядом нереиды, как сюрприз!
-Я Зевс!-Сказал мне бык с настырным взглядом.
Европа - дочь финикийского царя г.Седона Агенора
Амброзия - греч. пища богов
Одалиска - женщина, состоящая в гареме султана
Посейдон - др.греч. - бог морей
Нереиды -др.греч. - морские божества, похожие на русалок
Зевс - др.греч. - бог неба, грома и молний.
Свидетельство о публикации №94439 от 7 августа 2013 года
Простите, поэтесса, я не уловила: кто "герой" сонета? Сначала Вы "влезаете" ...очевидно, как Европа на спину к быку, "неизбежно рискуя свалиться?"дрожите в синеющем просторе", а потом вдруг заявляете:"Я Зевс"!Читается именно так.
И потом, что за странные сравнения?
"Быка целуя, словно одалиска,
Наложницей летящего песка"
Поясните пожалуйста, что это за "наложница летящего песка"?
А строка :"И рядом нереиды, как сюрприз!" -вообще инородная. Она написана для подтягивания рифмы под "бриз".
Как-то невнятно...И с героиней и со смыслом.
Кстати, Агенор, папа Европы, царил в СИдоне!
И Зевс НЕ ВСЕМ миром владеет!
И одалиска -не наложница ГАРЕМА, а наложница СУЛТАНА(и др. правителей), живущая в В ГАРЕМЕ...
Не впечатлило! Стихи по мифологическим темам желательно писать яснее.
Я знаю почему здесь нет обилия отзывов.
Выбранная тема слишком непонятна для обывателя, плюс, обилие сочетательных и довольно спорных образов создают эффект вакуума.
Знаю одну вещь, сочинять чересчур заумно не очень-то и сложно, но зато аткая вычурная вязь создает эффект вакуума в восприятии. С одной стороны, читатель подсознательно пытается притянуть описанные архаичности и заумности к приемлемому для него пониманию вещей и бытия, с другой, не получив результата старается найти логику и понятность в непонятом и непонятном. Один из видов псевдофилософии, рассуждения на бесперспективную тему.
Обилие сносок с пояснениями еще больше усугубляют ситуацию тем, что простой читатель сопоставляя прочитанные строки (зарифмованные строки) старается выискать суть, которая подчас и с такими подсказками не панацея, а скорее наоборот - яд.
Вот и получается, вроде и стихотворно, но неприменительно, одним словом ВАКУУМ.
А теперь, если кто-то смог дочитать мои утопические рассуждения и не получить вакуум во второй раз, скажу:
То, что я написал, чистейшей воды псевдофилософия, но, каков товар - таков и купец(с).
Можно было бы сказать короче: стиш ничего не представляет.
Ситуация стандартная: одна знакомая учительница русского языка заставляет
5-классников стишки сочинять. Сначала родители встают на дыбы, а затем,
в полном умилении от своих чад, рыщут, где бы эти стишки опубликовать.
Вот это из той же серии.
Согласен, - работа по сути ни о чём, и не очень удачно написанная - в части владения стихом.
С мифологическими сюжетами, вообще, и с греческими, в частности, надо обращаться очень осторожно, и иметь необходимые профессиональные знания.
Вот что пишет один из крупнейших специалистов в обрасти древнегреческой мифологии М.Г. Джеймсон:
"К сожалению оно (знакомство с древнегреческой мифологией) часто бывает знакомством с такой формой мифа, которая никогда не существовала за пределами учебников, как древних, так и новых, а именно упорядоченной и объединённой системой, под которую подгоняется неподатливый материал живого мифа. Чтобы воздать должное греческой мифологии, мы должны рассматривать её в тех формах, в каких она была известна и использовалась самими греками, т.е. в их поэмах, зрелищах и произведениях изобразительного искусства. ...Греция как целое никогда не имела официально зафиксированной или "правильной" мифологии".
Возможно автор хотел быть неординарным, излагая всё это, но....мне кажется, попытка не совсем удачная.
Здесь многое меня смущает, например:
"Быка целуя словно одалиска
Наложницей летящего песка." - ну, не расшифровывается у меня эта фраза, возможно потому, что "одалиска" и "наложница" одно и то же.
Или последняя строка:
"-Я Зевс!-Сказал мне бык с настырным взглядом." - и что? То, что бык и Зевс одно и тоже, понятно любому, кто читал мифы, и поэтому ясно с самого начала. Окончание не тянет на сонетный замок.
И потом, в сонетах рифмы должны быть точные "гладит" и "взглядом" - даже через чур неточная.
В общем, мне не особо понравилось всё в целом.
И чешет шерсть его расчёской,
И по бокам бьют волны хлёстко,
Летящие к быку издалека.