Со1аю безалкогольный конструктор
С2ком сердца в окно,
Как неудавшийся 3вер троллейбуса
из кас4 немого кино
выбегаю на улицу 5лый, а кто-то
голо6к это же король!"
Узнали! Хоро7с в рыцари и вас туда же!...
И тут в голове цельно-8ная боль –
и голос извне: «Уже 9 электрошоков подряд
этот, 0тошел в мир иной.
Давайте приниматься за следующий ряд...»
____________________________________________________________________
p.s. В стихотворении использованы цифры в транскрипционно-буквенном варианте, украденные из следующих языков (транскрипции автора могут отличаться от привычных читателю):
1 – бир (казахский)
2 – ту (английский)
3 – драй (немецкий)
4 – сы (китайский 四)
5 – го (японский) 五
6 – сита سِتَّةٌ (арабский)
7 – шива (иврит)
8 – рва (грузинский)
9 – девять (русский)
0 – сэро (испанский)
_________________________________________________________
Для тех, кому лень:
Собираю безалкогольный конструктор
Стуком сердца в окно,
Как неудавшийся драйвер троллейбуса
из кассы немого кино
выбегаю на улицу голый, а кто-то
голосит:: "Так это же король!"
Узнали! Хороши! Вас в рыцари и вас туда же!...
И тут в голове цельно-рваная боль –
и голос извне: Уже девять электрошоков подряд
этот, сэр, отошел в мир иной давайте приниматься за следующий ряд...
Кстати, несмотря на то что по-казахски пишется "бір", произносится, как "быр", ну не так твердо, конечно. Я в школе изучала казахский язык и разговариваю на нем.
поэтому я и написал, что транскрипции автора могут отличаться от привычных читателю.
я тоже в школе изучал казахский, но только до шестого класса, пока в россию не перехал. мне запомнилось, что произносится как "бир", но я, конечно, могу ошибаться за давностью лет. в конце концов можно читать не "собираю", а "собыраю". смысл эксперимента не изменится))