-- : --
Зарегистрировано — 123 435Зрителей: 66 521
Авторов: 56 914
On-line — 12 237Зрителей: 2391
Авторов: 9846
Загружено работ — 2 123 277
«Неизвестный Гений»
Два призрака. (Перевод с армянского стих. Ваана Терьяна.)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
09 февраля ’2012 12:24
Просмотров: 25185
Я и ты, с тобою мы
Этой ночью колдовской.
Лишь вдвоем средь грозной тьмы
Я и ты, я - твой покой.
Нет уж этих жутких дней,
Время больше не спешит.
Мы сегодня из теней-
Ты, покой- и ни души.
Прошлое забыли мы:
И унынье, и печаль.
Светит новый луч весны,
Унося тревоги вдаль.
Я и ты, с тобою мы
Этой ночью колдовской.
Лишь вдвоем средь грозной тьмы
Я и ты, я - твой покой
Этой ночью колдовской.
Лишь вдвоем средь грозной тьмы
Я и ты, я - твой покой.
Нет уж этих жутких дней,
Время больше не спешит.
Мы сегодня из теней-
Ты, покой- и ни души.
Прошлое забыли мы:
И унынье, и печаль.
Светит новый луч весны,
Унося тревоги вдаль.
Я и ты, с тобою мы
Этой ночью колдовской.
Лишь вдвоем средь грозной тьмы
Я и ты, я - твой покой
Голосование:
Суммарный балл: 30
Проголосовало пользователей: 3
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 3
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 09 февраля ’2012 12:26
Стихотворение понравилось. Не могу судить, насколько он близок к оригиналу, но написан хорошо.
|
1945
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: