И мне очень понравилось! Только я одна непонятливая что-ли,аж стыдно..Но всё-таки не успокоюсь,должна понять.Мариш,по секрету скажи:Прострел-что имелось в виду?Пару значений этого слова знаю.А может что-то другое?
Привет, Вика! Давненько не виделись!
"Прострел аллей"... я почему-то уверена, что это - почти устоявшееся выражение, для обозначения пустоты аллей. Правда, слегка укороченное... В полном варианте звучит : "сквозной прострел", но слово "сквозной" (по кол-ву слогов, будь они трижды...!) - оказалось лишним. Не знаю, как еще правильней объяснить. Может быть, есть и другой вариант, но я даже не задумалась над этим..
Привет Мариш! В больнице валялась,вчера только вернулась.
Слушай,а я оказывается совсем-совсем балда! Вот такого значения, даже не слышала!Век живи-век учись! Хорошо,что я уточнила.Я считаю,спросить не стыдно.Теперь буду знать!Спасибо!
Ты и меня заставила задуматься. Я ж даже без сомнений это написала. Причем, эта строчка валялась долго сама по себе, а уж потом начала обрастать всем остальным... Ну, если я чего сама не туда загнула (а это бывает...), то народ знающий поправит...
и променад, и променаж - одно и то же: ("•франц. promenade) (•разг. •устар., теперь ирон.). Прогулка, гулянье." ) Прогулялась по словарям... Но... "променаж" использовался (и используется, кстати, до сих пор)в литературе и в разговорной речи чаще, чем "променад". Да, устаревшее слово, но мы же его используем, и частенько, надо сказать!..
Спасибо, Вика! Заставляешь посомневаться...