ГАРСИА ЛОРКА
(Из Эриха АРЕНДТА, 15.04.1903 – 25.09.1984,
немецкого поэта, участника гражданской войны в Испании,
переводчика стихов Гарсиа Лорки и Пабло Неруды)
О, зелень ветра! О, гитар певучих струны!
И на губах цыганки тихий свет луны!
Визжит-скрипит тележка, собирая трупы.
В тартарары исчезли все мечты страны.
Взлетают выстрелы - и падают, как тени
умерших, души птиц над зеленью лугов.
Убит - и не струится больше кровь по вене,
ночь окровавлена неистовством врагов.
Чумою попрана любимая Гранада,
воспетая тобой. Но песнь - светлее звёзд!
Коснулась чудного чела песка прохлада.
Народ, как знамя, поднимает твой аккорд.
В садах опять звенят заветные гитары.
Поднялся ветер, что похож на взмах меча.
С балконов шлют, смеясь, цыганки взглядов чары:
объята пламенем тележка палача.