-- : --
Зарегистрировано — 123 421Зрителей: 66 508
Авторов: 56 913
On-line — 4 648Зрителей: 899
Авторов: 3749
Загружено работ — 2 122 936
«Неизвестный Гений»
Сонет 04
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
22 февраля ’2011 00:01
Просмотров: 25392
Сонет 04
Глаза прикрыв, я вижу Ваш портрет,
И в нём - души живое отраженье,
И мой вопрос, и тихий Ваш ответ,
И губ чуть виноватое движенье...
И мне Вы вдруг раскрылись, как цветок -
До донышка, до тайн, досель запретных,
И был прозрачен каждый лепесток,
И ждал прикосновений рук ответных -
Но разум, разделяющий двоих,
Нам приказал, опомнившись: "Не надо..."
И руки наши лишь сошлись на миг
На изумрудных гроздьях винограда...
Но если нам ещё подвластна плоть,
Созвучье душ уже не побороть!
1996
Глаза прикрыв, я вижу Ваш портрет,
И в нём - души живое отраженье,
И мой вопрос, и тихий Ваш ответ,
И губ чуть виноватое движенье...
И мне Вы вдруг раскрылись, как цветок -
До донышка, до тайн, досель запретных,
И был прозрачен каждый лепесток,
И ждал прикосновений рук ответных -
Но разум, разделяющий двоих,
Нам приказал, опомнившись: "Не надо..."
И руки наши лишь сошлись на миг
На изумрудных гроздьях винограда...
Но если нам ещё подвластна плоть,
Созвучье душ уже не побороть!
1996
Голосование:
Суммарный балл: 69
Проголосовало пользователей: 7
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 7
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 22 февраля ’2011 01:48
|
BISCUIT90
|
Оставлен: 22 февраля ’2011 20:31
Первые два катрена должны быть переплетены одной рифмовкой.
ПОЭТОМУ ОДИН БАЛЛ МИНУС. Итог - 9 баллов. |
vyryv10
|
Оставлен: 22 февраля ’2011 21:10
Спасибо! А это английский сонет, не всеми признанный, но без добавочных пут.
|
Оставлен: 22 февраля ’2011 21:17
А разве в английском сонете это правило не соблюдается? Разве только при наличии терцетов в итальянской и французской формах переплетаются катрены?
|
vyryv10
|
Оставлен: 22 февраля ’2011 21:25
Есть сонеты Шекспира и большой пласт их переводов - Маршака и многих других авторов. Там и традиция, которой я следую.
|
Оставлен: 22 февраля ’2011 21:41
Я понимаю. Однако и Самуилу Яковлевичу, и другим было легче и удобнее ТАК переводить. Но если сонет не переводной, если он сразу пишется на русском языке, то чище и ПРАВИЛЬНЕЕ было бы соблюдать сонетные каноны.
|
vyryv10
|
Оставлен: 23 февраля ’2011 20:40
Оля! Спасибо за тёплые слова и поддержку английского сонета! Теперь нас, его сторонников, по крайней мере четверо: Вы, я, Маршак и Шекспир!
|
Оставлен: 23 февраля ’2011 22:03
Со старым добрым праздником вас! В России его отмечают, а у нас он отменен, но люди помнят и празднуют.
|
Оставлен: 24 февраля ’2011 22:59
Вы мне потом поподробней, а то я не усекла. Для большинства - это праздник чествования мужской доблести, что-то в этом роде.
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
(Премьера песни)
ЖЕНЩИНА ЛЮБИМАЯ
-VLADIMIR-M147
Присоединяйтесь
Интересные подборки: