-- : --
Зарегистрировано — 123 439Зрителей: 66 523
Авторов: 56 916
On-line — 22 411Зрителей: 4408
Авторов: 18003
Загружено работ — 2 123 402
«Неизвестный Гений»
Шекспир. Сонет 14. Перевод
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
15 февраля ’2011 19:12
Просмотров: 25216
Сонет 14
Я не из звезд в сужденье исхожу,
Но все же я – отменный астроном,
Хоть о добре и зле не расскажу,
Ни о чуме и смерти, ни о том,
Что будет в мире по минутам: град,
Дожди, ветра, - астролог я не в том,
Что принцам предсказать судьбу я рад,
Узнав по небу: из твоих очей
Я извлекаю знание вперед –
В них постоянство звездных тех лучей,
В которых истина и красота цветет.
И моего гадания венец:
Конец твой – истины и красоты конец.
15 февраля 2011 года
Я не из звезд в сужденье исхожу,
Но все же я – отменный астроном,
Хоть о добре и зле не расскажу,
Ни о чуме и смерти, ни о том,
Что будет в мире по минутам: град,
Дожди, ветра, - астролог я не в том,
Что принцам предсказать судьбу я рад,
Узнав по небу: из твоих очей
Я извлекаю знание вперед –
В них постоянство звездных тех лучей,
В которых истина и красота цветет.
И моего гадания венец:
Конец твой – истины и красоты конец.
15 февраля 2011 года
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: