Привет. По делу, нужно было поднять материал о с. Свободы, в яндексе нашёл информацию и перевод Э.. Ваш перевод на мой взгляд более вдумчив, за исключением заключительного триптиха. На счёт свечки не совсем понятно (извините, мне). Тем не менее +10.
Вопрос: в своей повести ("Дух Долины Пришельцев", выложенной на этом сайте так же) от лица одного из персонажей назвал с. Свободы - девицей лёгкого поведения с китайской зажигалкой в поднятой руке. Как считаете, Свобода не обидится?
С ув. Сергей
Спасибо и за ответ, и за совет. В переводах я дилетант, так что этот опус - больше проба пера. А самс с. Свободы всё-таки француженка, которая может и не быть девицей лёгкого поведения, хотя и "даёт" добро на въезд многим, даже любителям китайских фонариков. В общем, под любую версию можно водвести базу.
Успеха Вам!
Насчет свечи понятно все. Не хочу оценивать уровень перевода, потому что поэтический перевод, как правило, это самостоятельное произведение, навеянное оригинальным текстом. Будем надеяться, что Свобода стоит на века )))