-- : --
Зарегистрировано — 122 704Зрителей: 65 827
Авторов: 56 877
On-line — 12 311Зрителей: 2396
Авторов: 9915
Загружено работ — 2 114 455
«Неизвестный Гений»
Сон
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
08 октября ’2024 15:31
Просмотров: 28
(Перевод с английского «A Dream»)
Уильям Блейк (1757-1827)
(Из «Песен невинности»)
Охраняет ангел сон
Над кроваткой невесом,
Будто вижу я – в траве
Заблудился муравей.
Лёг несчастный у куста,
Где настигла темнота.
Словно горем он убит
И отчаянно вопит:
«Плачут детки без конца!
Вздохи слышат ли отца?
Ищут бедные меня
И рыдают, тьму кляня.»
Я пустил во сне слезу.
Вдруг светляк сказал внизу:
«Кто надрывисто кричит,
Лесника зовя в ночи?
Освещаю всё вокруг.
Здесь кружит под светом жук.
Быстро следуй за жуком
И найдёшь родимый дом.»
Фото YouTube
Уильям Блейк (1757-1827)
(Из «Песен невинности»)
Охраняет ангел сон
Над кроваткой невесом,
Будто вижу я – в траве
Заблудился муравей.
Лёг несчастный у куста,
Где настигла темнота.
Словно горем он убит
И отчаянно вопит:
«Плачут детки без конца!
Вздохи слышат ли отца?
Ищут бедные меня
И рыдают, тьму кляня.»
Я пустил во сне слезу.
Вдруг светляк сказал внизу:
«Кто надрывисто кричит,
Лесника зовя в ночи?
Освещаю всё вокруг.
Здесь кружит под светом жук.
Быстро следуй за жуком
И найдёшь родимый дом.»
Фото YouTube
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Не грусти
Премьера!
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/nastroenie/2595827.html?author
Конкурсы!
Премьера!
Конкурсы!
Alenushka_490
Рупор будет свободен через:
14 сек.
Интересные подборки: