Скользнул по памятнику взгляд:
— Ну-ну, искусство масс...
Здесь по-другому говорят,
Послушай мой рассказ.
Все знают, как для моряков
Необходим маяк,
А в Нигере, среди песков,
Стояла Тафагаг.
В акации той метра три,
Но ей — такая честь!
На картах местности, смотри,
Акация та — есть!
У каравана долог путь,
Опасен каждый шаг,
Но можешь радостно вздохнуть
Завидев Тафагаг.
Ничто не вечно под луной,
Возможно, ураган...
Ещё есть версия, друг мой,
Шофёр был слишком пьян...
Останки древа привезли
В столицу — Ниамей,
И сделать для него смогли
Достойный мавзолей.
Теперь из стали Тафагаг
Стоит среди песков,
Единственный такой маяк
Средь прочих маяков!
ХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ
Тафагаг — акация на языке тамашек, одном из языков севера Африки.
„Ничто не вечно под луной“ — слова Уильяма Шекспира, 11 сонет. На латинском языке эта идиома выглядит следующим образом: Nil novi sub luna. Первый аналог данной фразы можно отследить в так называемой Книге Экклезиаста. Выглядит он следующим образом:
"Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем".
В русском языке эти строки впервые можно встретить в стихотворении великого русского поэта Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Экклезиаста».