-- : --
Зарегистрировано — 124 031Зрителей: 67 084
Авторов: 56 947
On-line — 27 078Зрителей: 5379
Авторов: 21699
Загружено работ — 2 134 011
«Неизвестный Гений»
Моей матери
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
15 января ’2024 20:49
Просмотров: 1846
(Перевод с английского «To My Mother»)
Эдгар Аллан По (1809-1849)
Я Небеса душой стал понимать
И шёпот между Ангелами слышу,
Что не найти святее слова «Мать»
В словах любви, как откровенье свыше.
Тебя я этим словом называю,
Ты больше мне, чем мать, и всех мудрей,
Ты – в сердце у меня, где Смерть скрывает
Свободный дух Виргинии моей.
Родная мать ушла из жизни рано.
Ты – мать любимой женщины одной
И героини моего романа.
Ты для меня, как Ангел дорогой.
Навеки стали нежно сплетены
Душа моя с душой моей жены.
1849
Фото stihi.ru
Эдгар Аллан По (1809-1849)
Я Небеса душой стал понимать
И шёпот между Ангелами слышу,
Что не найти святее слова «Мать»
В словах любви, как откровенье свыше.
Тебя я этим словом называю,
Ты больше мне, чем мать, и всех мудрей,
Ты – в сердце у меня, где Смерть скрывает
Свободный дух Виргинии моей.
Родная мать ушла из жизни рано.
Ты – мать любимой женщины одной
И героини моего романа.
Ты для меня, как Ангел дорогой.
Навеки стали нежно сплетены
Душа моя с душой моей жены.
1849
Фото stihi.ru
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: