-- : --
Зарегистрировано — 122 944Зрителей: 66 054
Авторов: 56 890
On-line — 18 270Зрителей: 3607
Авторов: 14663
Загружено работ — 2 116 512
«Неизвестный Гений»
Вечерняя звезда
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
29 ноября ’2023 16:31
Просмотров: 1694
(Перевод с английского «Evening Star»)
Эдгар Аллан По (1809-1849)
Середина лета.
Ночью чуть видны
Звёзды в дымке света
Палевой луны,
На своих орбитах,
Как луны рабы,
Блёстки на забитых
Тусклы и слабы.
Луна мне шлёт
Улыбки лёд.
И холоден её полёт.
И облако бело,
Как в саване прошло.
Повернулся я к тебе,
Гордая Звезда.
Вечером всегда
Светишься в борьбе.
Радостен мне бой,
Я горжусь тобой.
Ты на небе краше всех.
Близок твой расцвет
И далёкий свет
Лучше, чем холодный смех.
1827
Фото priroda.club
Эдгар Аллан По (1809-1849)
Середина лета.
Ночью чуть видны
Звёзды в дымке света
Палевой луны,
На своих орбитах,
Как луны рабы,
Блёстки на забитых
Тусклы и слабы.
Луна мне шлёт
Улыбки лёд.
И холоден её полёт.
И облако бело,
Как в саване прошло.
Повернулся я к тебе,
Гордая Звезда.
Вечером всегда
Светишься в борьбе.
Радостен мне бой,
Я горжусь тобой.
Ты на небе краше всех.
Близок твой расцвет
И далёкий свет
Лучше, чем холодный смех.
1827
Фото priroda.club
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: