-- : --
Зарегистрировано — 122 889Зрителей: 66 003
Авторов: 56 886
On-line — 19 286Зрителей: 3807
Авторов: 15479
Загружено работ — 2 115 621
«Неизвестный Гений»
Сонет к науке
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
21 ноября ’2023 17:25
Просмотров: 1778
(Перевод с английского «Sonnet - To Science»)
Эдгар Аллан По (1809-1849)
Наука! Дочь унёсшихся времён!
Кто в суть вещей впивается глазами?
Зачем стервятник сердцу подчинён,
Но истину скрывает за крылами?
Как мудрую тебя не полюбить?
Кто странствия дорогу не покинет
И в небе, чтоб сокровища добыть,
Бесстрашно крылья сильные раскинет?
Диане запретишь светить везде?
Гамадриаду выгонишь из леса,
Чтоб кров искать на избранной звезде?
Наяду оторвёшь ли от воды?
От трав зелёных – Эльфина без веса,
От сна – меня, где тамаринд-сады?
Фото ornella.club
Эдгар Аллан По (1809-1849)
Наука! Дочь унёсшихся времён!
Кто в суть вещей впивается глазами?
Зачем стервятник сердцу подчинён,
Но истину скрывает за крылами?
Как мудрую тебя не полюбить?
Кто странствия дорогу не покинет
И в небе, чтоб сокровища добыть,
Бесстрашно крылья сильные раскинет?
Диане запретишь светить везде?
Гамадриаду выгонишь из леса,
Чтоб кров искать на избранной звезде?
Наяду оторвёшь ли от воды?
От трав зелёных – Эльфина без веса,
От сна – меня, где тамаринд-сады?
Фото ornella.club
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: