-- : --
Зарегистрировано — 124 306Зрителей: 67 328
Авторов: 56 978
On-line — 26 402Зрителей: 5201
Авторов: 21201
Загружено работ — 2 137 506
«Неизвестный Гений»
Любовный голод
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
05 сентября ’2022 18:57
Просмотров: 4503
Pablo Neruda
Soneto XI
Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo
y por las calles voy sin nutrirme, callado,2
no me sostiene el pan, el alba me desquicia,
busco el sonido l;quido de tus pies en el d;a.
Estoy hambriento de tu risa resbalada,
de tus manos color de furioso granero,
tengo hambre de la p;lida piedra de tus u;as,
quiero comer tu piel como una intacta almendra.
Quiero comer el rayo quemado en tu hermosura,
la nariz soberana del arrogante rostro,
quiero comer la sombra fugaz de tus pesta;as
y hambriento vengo y voy olfateando el crep;sculo
busc;ndote, buscando tu coraz;n caliente
como un puma en la soledad de Quitrat;e.
ПЕРЕВОД
с испанского языка на русский язык
Пабло Неруда
Сонет 11
Ищу тепло губ, голоса, волос,
Бреду ненужным никому прохожим,
Но утренних лучей большой хаос
Погасит звук походки лёгких ножек.
Хочу услышать твой звенящий смех,
Коснуться рук с оливковым загаром,
Ногтей, что жёстки, как лесной орех;
И гладить кожу с запахом нектара.
Пусть молнией сразит меня краса,
И фыркнет нос от хамства негодуя.
Хочу лечь тенью под твои глаза
И утолить свой голод в поцелуе.
Любовью вдруг насытят небеса
Страдающую пуму в Китратуэ.
Soneto XI
Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo
y por las calles voy sin nutrirme, callado,2
no me sostiene el pan, el alba me desquicia,
busco el sonido l;quido de tus pies en el d;a.
Estoy hambriento de tu risa resbalada,
de tus manos color de furioso granero,
tengo hambre de la p;lida piedra de tus u;as,
quiero comer tu piel como una intacta almendra.
Quiero comer el rayo quemado en tu hermosura,
la nariz soberana del arrogante rostro,
quiero comer la sombra fugaz de tus pesta;as
y hambriento vengo y voy olfateando el crep;sculo
busc;ndote, buscando tu coraz;n caliente
como un puma en la soledad de Quitrat;e.
ПЕРЕВОД
с испанского языка на русский язык
Пабло Неруда
Сонет 11
Ищу тепло губ, голоса, волос,
Бреду ненужным никому прохожим,
Но утренних лучей большой хаос
Погасит звук походки лёгких ножек.
Хочу услышать твой звенящий смех,
Коснуться рук с оливковым загаром,
Ногтей, что жёстки, как лесной орех;
И гладить кожу с запахом нектара.
Пусть молнией сразит меня краса,
И фыркнет нос от хамства негодуя.
Хочу лечь тенью под твои глаза
И утолить свой голод в поцелуе.
Любовью вдруг насытят небеса
Страдающую пуму в Китратуэ.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: