-- : --
Зарегистрировано — 122 404Зрителей: 65 553
Авторов: 56 851
On-line — 14 559Зрителей: 2851
Авторов: 11708
Загружено работ — 2 111 569
«Неизвестный Гений»
ПРО ГОЛУБЕЙ (юмор на украинском)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
27 сентября ’2020 15:10
Просмотров: 7716
В основном пишу на родном - русском.Украинский язык - он певуч,даже мил.Пусть и этот родник прибавляет мне сил.Мой - велик и могуч. Свыше может дано - быть лучом среди туч - в Мир открыто окно.
Как позволяет мое знание языка,для желающих прочесть и услышать как звучит украинский,перевод некоторых слов,букв :
i -читается как и
ї - читается как протяжное й
и - читается как ы
е - читается как э
є - читается как е
" - апостроф(запятая вверху между буквами) - твердый знак,так и читается
На горищі - на чердаке
Оселились - поселились
Коханьці - любовники
Дах - крыша
Мабуть - наверное
П"є - пьет,внутри знак твердый
Можливо - может быть
Бачить - видит
Перед усім - перед этим
Хоч - пусть
Мандрує - путешествует
Ніби на човні - словно на лодке
Змарнів - потерял все силы
Мені кажуть - мне говорят
Кохання - любовь
Остальные слова,надеюсь,будут понятны
ПРО ГОЛУБІВ
На горищі,як у хаті,
Оселились голуби.
І коханці ті - завзяті.
Слюна капає з губи.
Кожну нічку : чмоки,чмоки,
Шарудіння,дах скрипить.
Це - кохання без мороки
І ніхто не верещить.
Кожен голуб свою кралю
Ні на мить не віддає.
Мабуть,він ще розум має,
Бо не курить і не п"є.
І не дивиться на ліво,
Не літає в чужий дім,
Сумнівається можливо
На обід перед усім.
Бачить,хто його цінує,
Хоч зернятко не приніс.
У любов свою мандрує
Ніби на човні Гринпіс.
На світанку знов белькоче :
Дайте їсти - зголоднів.
Щоб до чмоків був охочий -
Не схудав і не змарнів.
Все це бачив на горищі.
Мені кажуть - ти здурів.
І кохання рівень вищий
Може бути у кролів.
Свидетельство о публикации №370419 от 27 сентября 2020 годаКак позволяет мое знание языка,для желающих прочесть и услышать как звучит украинский,перевод некоторых слов,букв :
i -читается как и
ї - читается как протяжное й
и - читается как ы
е - читается как э
є - читается как е
" - апостроф(запятая вверху между буквами) - твердый знак,так и читается
На горищі - на чердаке
Оселились - поселились
Коханьці - любовники
Дах - крыша
Мабуть - наверное
П"є - пьет,внутри знак твердый
Можливо - может быть
Бачить - видит
Перед усім - перед этим
Хоч - пусть
Мандрує - путешествует
Ніби на човні - словно на лодке
Змарнів - потерял все силы
Мені кажуть - мне говорят
Кохання - любовь
Остальные слова,надеюсь,будут понятны
ПРО ГОЛУБІВ
На горищі,як у хаті,
Оселились голуби.
І коханці ті - завзяті.
Слюна капає з губи.
Кожну нічку : чмоки,чмоки,
Шарудіння,дах скрипить.
Це - кохання без мороки
І ніхто не верещить.
Кожен голуб свою кралю
Ні на мить не віддає.
Мабуть,він ще розум має,
Бо не курить і не п"є.
І не дивиться на ліво,
Не літає в чужий дім,
Сумнівається можливо
На обід перед усім.
Бачить,хто його цінує,
Хоч зернятко не приніс.
У любов свою мандрує
Ніби на човні Гринпіс.
На світанку знов белькоче :
Дайте їсти - зголоднів.
Щоб до чмоків був охочий -
Не схудав і не змарнів.
Все це бачив на горищі.
Мені кажуть - ти здурів.
І кохання рівень вищий
Може бути у кролів.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 27 сентября ’2020 17:10
Валерий! Отличная байка! А можно после украинского текста и русский приводить! Мне-то не надо!)))))
|
Perhaps13ElenaElena414
|
Оставлен: 27 сентября ’2020 17:53
Валерий! Прочитала с удовольствием! Почти всё поняла! Красивый, мягкий, напевный язык!
|
Оставлен: 27 сентября ’2020 18:48
Ой, Валерий!!! Какая прелесть! С юмором, иронией, даже человеческой завистью (в лучшем смысле этого слова). И так побеспокоились о читателях! Мне-то перевод не нужен, но многим понадобится. Рукоплещу!
|
may777may154
|
Оставлен: 27 сентября ’2020 18:56
Большущее Вам спасибо,Майя!Меня радует и оценка Ваша моего стихо,а главное - Вы поняли,почему я не сделал полностью перевод на русский - я так думаю.
Искренне |
Оставлен: 27 сентября ’2020 19:04
Конечно! Потерялся бы весь шарм. Украинский юмор с его словечками непереводим ни на какие языки!
|
may777may154
|
Оставлен: 02 октября ’2020 14:11
Валерий, чудесное стихотворение!
Вот и любовь голубиная, похлеще людской:)) Я даже посмеялась, так Вы чудесно её описали! Спасибо, Браво! |
Azaliya252
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Интересные подборки: