-- : --
Зарегистрировано — 124 062Зрителей: 67 114
Авторов: 56 948
On-line — 24 488Зрителей: 4827
Авторов: 19661
Загружено работ — 2 134 331
«Неизвестный Гений»
Исполнение наказания бога грома
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
01 июня ’2018 12:48
Просмотров: 12333
ИСПОЛНЕНИЕ НАКАЗАНИЯ БОГА ГРОМА
(О чём не говорил Конфуций)
Раз господин Дон из Вуюани дома находился,
Ему лет двадцать было, задремал он, глядя в дали,
И необычный сон ему как будто бы приснился,
Два очень странных приведенья перед ним предстали,
Его лицо разглядывая, тихо говорили:
- «Бог грома заболел. А этот с носом, крючковатым,
Похож на бога нашего, его б не отличили
От господина в окружении его, крылатом».
Вручив ему секиру, взяв подмышки, потащили
В те дали, на которые его глаза глядели,
Средь облаков, курчавых, с завитушками летели,
И прямо у дворца, сияющего, опустили.
После того, как долго трое все снаружи ждали,
Ворота, позолоченные, перед ним отрыли,
И Дона с двумя духами пройти внутрь пригласили,
Где император был и все придворные стояли.
Ему сказал он: «Женщина Чжу есть, что проживает
В селении Лепин, враждует со своей свекровью,
Дочерней долг почтительности там не выполняет,
За что она должна и поплатиться своей кровью.
Свекровь невестка постоянно обижает дома
И если к этому её сварливый нрав дополнить,
Смертельный приговор я вынес ей с ударом грома,
Но только жаль, что некому его сейчас исполнить.
Два генерала заняты сейчас туч нагнетаньем,
Я не могу найти того, кто бы исполнил дело,
Вас рекомендовал Бог грома для того заданья,
Не соблаговолите ль вы здесь порадеть умело»?
Дон на колени встал, приказ исполнить согласился,
И сразу там же облака увидел под ногами,
В сиянье молний над Лепином как бог проносился
Над крышами домов и всех крестьян над головами.
Увидел дом той женщины, и как она ругалась
При всех, свекровь последними словами проклиная,
При этом вокруг них толпа крестьян-зевак собралась,
За ссорой наблюдая и невестку осуждая.
Дон выхватил топор, вниз бросил и убил на месте
Несчастную невестку, все упали на колени,
И в страхе стали возносить молитвы его тени,
Вернулся он назад, исполнив акт небесной мести.
Царь стал просить, чтоб в Грозовой Палате он остался,
Так как блестяще выполнил такое порученье,
На мать ссылаясь, тот от предложенье отказался,
Сказав, что на его находится мать попеченье,
Стара она, и он обязан ею заниматься,
Поэтому ему на землю надобно вернуться,
Не может при желании на Небе он остаться,
Желательно б ему ожить и у себя проснуться.
Царь не настаивал на том, чтоб он там оставался,
Сказал Дон, что к экзаменам готовится в столице,
Но вот не знает, сдаст ли, и давно уж волновался,
Царь списки взял, узнать чтоб, как судьба его решится,
Затем сказал: «Экзамен в будущем году сдадите,
Учёным станете, и будете по списку третьим,
При этом за здоровьем матери своей следите».
После чего и отпустил с напутствием он этим.
Проснулся Дон и рассказал родным, во сне что видел;
В Лапин, проверить чтоб, слугу за новостью послали,
А там, о женщине, убитой громом, рассказали,
Всё в жизни получилось так, как он во сне предвидел.
Когда смотрел царь списки, заглянул и Дон туда же,
Там первым кандидатом Чэн Цзун-сяня имя было,
Вторым - Ван Пэй-куя, пророчество что подтвердило,
Дон третьим сдал экзамены, пост получивший важный.
Текст оригинала
署雷公
婺源董某,弱冠時,暑月晝臥,忽夢奇鬼數輩審視其面,相謂曰:「雷公患病,此人嘴尖,可替代也。」授以斧,納其袖中。引至一處,壯麗如王者居。立良久,召入,冠冕旒者坐殿上謂曰:「樂平某村婦朱氏,不孝於姑,合遭天殛。適雷部兩將軍俱為行雨過勞,現在患病,一時不得其人。功曹輩薦汝充此任,汝可領符前往。」董拜命出,自視足下雲生,閃電環繞,公然一雷公矣。頃刻至樂平界,即有社公導往。董立空中,見婦方詬誶其姑,觀者如堵。董取袖中斧一擊斃之,聲轟然,萬眾駭跪。
歸復命,王者欲留供職。以母老辭,王亦不強。問董何業,曰:「應童子試。」王顧左右取郡縣冊閱之,曰:「汝某歲可遊庠。」遂醒,急語所親。詣樂平縣驗之,果然震死一婦,時日悉合。方閱籍時,董竊睨邑試一名為程雋仙,二名為王佩葵,次年皆驗。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Раз господин Дон из Вуюани дома находился,
Ему лет двадцать было, задремал он, глядя в дали,
И необычный сон ему как будто бы приснился,
Два очень странных приведенья перед ним предстали,
Его лицо разглядывая, тихо говорили:
- «Бог грома заболел. А этот с носом, крючковатым,
Похож на бога нашего, его б не отличили
От господина в окружении его, крылатом».
Вручив ему секиру, взяв подмышки, потащили
В те дали, на которые его глаза глядели,
Средь облаков, курчавых, с завитушками летели,
И прямо у дворца, сияющего, опустили.
После того, как долго трое все снаружи ждали,
Ворота, позолоченные, перед ним отрыли,
И Дона с двумя духами пройти внутрь пригласили,
Где император был и все придворные стояли.
Ему сказал он: «Женщина Чжу есть, что проживает
В селении Лепин, враждует со своей свекровью,
Дочерней долг почтительности там не выполняет,
За что она должна и поплатиться своей кровью.
Свекровь невестка постоянно обижает дома
И если к этому её сварливый нрав дополнить,
Смертельный приговор я вынес ей с ударом грома,
Но только жаль, что некому его сейчас исполнить.
Два генерала заняты сейчас туч нагнетаньем,
Я не могу найти того, кто бы исполнил дело,
Вас рекомендовал Бог грома для того заданья,
Не соблаговолите ль вы здесь порадеть умело»?
Дон на колени встал, приказ исполнить согласился,
И сразу там же облака увидел под ногами,
В сиянье молний над Лепином как бог проносился
Над крышами домов и всех крестьян над головами.
Увидел дом той женщины, и как она ругалась
При всех, свекровь последними словами проклиная,
При этом вокруг них толпа крестьян-зевак собралась,
За ссорой наблюдая и невестку осуждая.
Дон выхватил топор, вниз бросил и убил на месте
Несчастную невестку, все упали на колени,
И в страхе стали возносить молитвы его тени,
Вернулся он назад, исполнив акт небесной мести.
Царь стал просить, чтоб в Грозовой Палате он остался,
Так как блестяще выполнил такое порученье,
На мать ссылаясь, тот от предложенье отказался,
Сказав, что на его находится мать попеченье,
Стара она, и он обязан ею заниматься,
Поэтому ему на землю надобно вернуться,
Не может при желании на Небе он остаться,
Желательно б ему ожить и у себя проснуться.
Царь не настаивал на том, чтоб он там оставался,
Сказал Дон, что к экзаменам готовится в столице,
Но вот не знает, сдаст ли, и давно уж волновался,
Царь списки взял, узнать чтоб, как судьба его решится,
Затем сказал: «Экзамен в будущем году сдадите,
Учёным станете, и будете по списку третьим,
При этом за здоровьем матери своей следите».
После чего и отпустил с напутствием он этим.
Проснулся Дон и рассказал родным, во сне что видел;
В Лапин, проверить чтоб, слугу за новостью послали,
А там, о женщине, убитой громом, рассказали,
Всё в жизни получилось так, как он во сне предвидел.
Когда смотрел царь списки, заглянул и Дон туда же,
Там первым кандидатом Чэн Цзун-сяня имя было,
Вторым - Ван Пэй-куя, пророчество что подтвердило,
Дон третьим сдал экзамены, пост получивший важный.
Текст оригинала
署雷公
婺源董某,弱冠時,暑月晝臥,忽夢奇鬼數輩審視其面,相謂曰:「雷公患病,此人嘴尖,可替代也。」授以斧,納其袖中。引至一處,壯麗如王者居。立良久,召入,冠冕旒者坐殿上謂曰:「樂平某村婦朱氏,不孝於姑,合遭天殛。適雷部兩將軍俱為行雨過勞,現在患病,一時不得其人。功曹輩薦汝充此任,汝可領符前往。」董拜命出,自視足下雲生,閃電環繞,公然一雷公矣。頃刻至樂平界,即有社公導往。董立空中,見婦方詬誶其姑,觀者如堵。董取袖中斧一擊斃之,聲轟然,萬眾駭跪。
歸復命,王者欲留供職。以母老辭,王亦不強。問董何業,曰:「應童子試。」王顧左右取郡縣冊閱之,曰:「汝某歲可遊庠。」遂醒,急語所親。詣樂平縣驗之,果然震死一婦,時日悉合。方閱籍時,董竊睨邑試一名為程雋仙,二名為王佩葵,次年皆驗。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: