-- : --
Зарегистрировано — 123 393Зрителей: 66 482
Авторов: 56 911
On-line — 13 356Зрителей: 2608
Авторов: 10748
Загружено работ — 2 122 460
«Неизвестный Гений»
Случай, рассказанный историографом Ся
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
16 июля ’2017 00:12
Просмотров: 13441
СЛУЧАЙ, РАССКАЗАННЫЙ ИСТОРИОГРАФОМ СЯ
(О чём не говорил Конфуций)
Из канцелярии инспектора училищ слуги,
Где поселился господин Ся (1), делом занимаясь,
Средь бела дня вдруг нечисть видели, всегда пугаясь.
К тем, видел кто, привязывались разные недуги.
Супруга господина Ся дверь запереть велела,
И детям быть в саду после полудня запретила,
Чтоб муж принёс жертвоприношения, хотела,
Но тот не верил слухам, что есть в мире злая сила.
Раз как-то ночью при светильнике, книгу читая,
Услышал вдруг плач, жалобный, несущийся с востока,
Звук становился громче, был как из струи потока,
Как дождь, песок, летящий в окна, с силой нарастая.
Ся громко крикнул тут же: «Понял я, чего хотите!
Я завтра жертвы принесу вам, только успокойтесь,
Не проявляйте нетерпения так, подождите,
Получите всего сполна, сейчас же упокойтесь».
Шум постепенно удалялся, звуки прекратились,
Наутро Ся узнал, откуда звуки доносились,
В разрушенном строении дощечки находились
Лиц с именами умерших инспекторов училищ.
Придерживаясь списка, сделал жертвоприношенья
Всем Ся, достопочтенный, чудеса все прекратились,
С тех пор молились за умерших душ успокоенье
В училищах год каждый те студенты, кто учились.
Пояснение
Ся Ли-гу – прозвание Ся Чжи-чжуна (1698 – 1785), поэта, учёного, знатока истории и классического канона.
Тест оригинала
夏太史事
公居督學衙門,家丁子弟白日見怪,見者必病。公夫人扃閉子弟,午後不許至園;囑公致祭,公不信。是夜,閱卷燈下,聞哭聲自西來,殷殷田田,群響雜遝;飛沙打窗,如雨而下。公厲聲曰:「吾已悉爾意,明日祭汝可也!」其聲漸遠而滅。公詰朝尋其聲來之處,有破屋一間,木主數十,皆前任學臣閱卷幕友卒於署者,因為文具牲牢祭之,此後怪絕。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Из канцелярии инспектора училищ слуги,
Где поселился господин Ся (1), делом занимаясь,
Средь бела дня вдруг нечисть видели, всегда пугаясь.
К тем, видел кто, привязывались разные недуги.
Супруга господина Ся дверь запереть велела,
И детям быть в саду после полудня запретила,
Чтоб муж принёс жертвоприношения, хотела,
Но тот не верил слухам, что есть в мире злая сила.
Раз как-то ночью при светильнике, книгу читая,
Услышал вдруг плач, жалобный, несущийся с востока,
Звук становился громче, был как из струи потока,
Как дождь, песок, летящий в окна, с силой нарастая.
Ся громко крикнул тут же: «Понял я, чего хотите!
Я завтра жертвы принесу вам, только успокойтесь,
Не проявляйте нетерпения так, подождите,
Получите всего сполна, сейчас же упокойтесь».
Шум постепенно удалялся, звуки прекратились,
Наутро Ся узнал, откуда звуки доносились,
В разрушенном строении дощечки находились
Лиц с именами умерших инспекторов училищ.
Придерживаясь списка, сделал жертвоприношенья
Всем Ся, достопочтенный, чудеса все прекратились,
С тех пор молились за умерших душ успокоенье
В училищах год каждый те студенты, кто учились.
Пояснение
Ся Ли-гу – прозвание Ся Чжи-чжуна (1698 – 1785), поэта, учёного, знатока истории и классического канона.
Тест оригинала
夏太史事
公居督學衙門,家丁子弟白日見怪,見者必病。公夫人扃閉子弟,午後不許至園;囑公致祭,公不信。是夜,閱卷燈下,聞哭聲自西來,殷殷田田,群響雜遝;飛沙打窗,如雨而下。公厲聲曰:「吾已悉爾意,明日祭汝可也!」其聲漸遠而滅。公詰朝尋其聲來之處,有破屋一間,木主數十,皆前任學臣閱卷幕友卒於署者,因為文具牲牢祭之,此後怪絕。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: