Понравилось. Но такое впечатление, что Автор поленился взять "расчёску" и немного "причесать" своё творение.
Вот такая картинка получается с размером строк и схемой рифмовки:
9-10-8-10 (М-Ж-М-Ж)
10-9-10-9 (Ж-М-Ж-М)
10-9-9-9 (Ж-М-Ж-М)
10-9-10-9 (Ж-М-Ж-М)
9-8-10-9 (Ж-М-Ж-М)
10-9-10-9 (Ж-М-Ж-М)
10-9-10-9 (Ж-М-Ж-М)
На мой взгляд, чтобы привести первое четверостишие к единой схеме рифмовки (и одновременно выправить размер), можно просто поменять строки местами:
На коричневой коже дивана, (10, Ж)
мы читаем с тобой в полутьме, (9, М)
и т.д.
Я прошу прощения, Владимир, но давно хочется задать вопрос - разве это обязательно, чтоб ритм не скакал и рифмы точные? Вот, я смотрю у Ю. Мориц, например, так сплошь и рядом и ритм и рифмы гуляют. Или Мориц можно, а нам нет? Я и сама люблю, когда все гладко, но последнее время задумываюсь - а так ли это важно
Виктория! В хорошей поэзии может быть всё, что угодно. Для сбоев ритма даже специальная терминология имеется: логаэд, пиррихий и т.д. Главное, чтобы читатель чувствовал и понимал, ради чего автором делаются такие исключения из правил стихосложения.
Здесь же у меня сложилось впечатление некоторой небрежности, "непричёсанности". Почему, ради чего первый катрен выбивается из всего стихотворения схемой рифмовки? Если простой перестановкой строк это устраняется без каких бы то ни было потерь смысла, настроения, звучания?
Я готов согласиться, что в строках с тире нарушение размера может быть оправдано. Тире - это пауза, вполне заменяющая слог. Но сбоев-то всё-равно больше, чем поставленных тире.
Но это ИМХО, конечно.
спасибо, хотя мне это не слишком помогло- ведь осталась главная проблема - отличить хорошую поэзию от не. Ну, конечно, очевидную графоманию я не имею ввиду
Какая-то смесь, словно два первых катрена писал один человек, заставивший каждого из ЛГ читать сразу по три книги, а дальше пишет другой графоманище, у которого ритм шатается, размер сбивается, смысл исчезает, уступая место надуманности... Сказать про такой стих "Хорошо", могли только очень добрые девушки... Поэтому не говорите, что у нас в жюри одни злыдни--есть и лапушки...)
С местоимениями явно перебор, особенно во втором катрене: твоя, меня, я, ты. Что за полуденный танец Дюма? Перебросы не понравились: шоколадки глаз, снаряды рифм. Стих и так вихляется, как пьяный, а тут ещё перебросы эти... Вольер и львица кажутся избыточными. Светлый локон - штамп. "Славим в уме" - типа "да здравствует счастье"? Этот ненужный пафос всё убил вообще. Ну, и поскольку счастье поперхнулось на пару с мартом... Нет, уж лучше Беранже)
Короче, Бунин в эпиграфе покраснел)
Мне понравилось стихотворение - эдакое тихое счастье, такое знакомое и нужное каждому...
"Относящийся к чтенью халатно,
не улавливая книги суть," - здесь несколько споткнулась на второй строке.
"И такой во мне беспорядок.
И в душе - такой кавардак,
что проносятся мимо снаряды
рифм и сердце не тронут никак." - здесь, опять же, смена размера , как "заусенец" на гладкой поверхности, а в последней строке, я бы поменяла "и", на "а" - более соответствует, мне кажется...
Про неоправданную смену рифмовки и стопности здесь уже написали - поддержу. Стих неплохой и его стоило бы поправить.
Что ещё царапнуло.
Мы читаем с тобой в полутьме,
на коричневой коже дивана,
Я - поэзию Малларме.
Ты - подборку старинных романов. - получается, что они читают на коже дивана, прямо на ней и напечатаны поэзия и подборка. Не хватает деепричастия: сидя, или уютно устроившись, или хотя бы просто - на кожаном коричневом диване.
Я - ночные видения Рильке.
Ты - полуденный танец Дюма. - хотелось бы посмотреть на чтение танца и самого танцующего Дюма. Отца или сына, кстати?
(Как твоя бирюзовая шпилька, - запятая явно лишняя
в волосах, меня сводит с ума!)- ударение сползает на мЕня.
На тебя покошусь я украдкой,
не клюешь ли ты носом уже?..
Нет! - Распахнуты шоколадки
глаз, и томик раскрыт Беранже. - перенос слова не очень удачный, да и сравнение тоже: у шоколадок помимо цвета ещё и форма есть. Обычно прямоугольная.
Относящийся к чтенью халатно,
не улавливая книги суть, - ритмически ударение падает в двух местах - "улАвливаЯ", а "книги" попадает в безударную яму и от этого словосочетание сливается в кракозябру "книгисУть"
я слежу, как в тенетах халата, - очень неудачное сравнение на мой взгляд. Тенёта - это сеть, охотничья, паучья или пыльная - как ни подставляй, всё крайне неприятно представляется.
словно волны, пульсирует грудь. - лучше бы она вздымалась, честное слово! Пульсирование - это в первую очередь биение, дёрганье, толчки какие-то - ну никак не про волны и не про грудь!
И такой во мне беспорядок. - точка явно не к месту, нужна запятая.
И в душе - такой кавардак,
что проносятся мимо снаряды
рифм и сердце не тронут никак. - снаряды рифм убили напрочь - это что за тяжёлая артиллерия от поэзии у ЛГ в руках?
Зачарованно жду у вольера, - откуда взялся вольер? Или это логическое продолжение тенёт халата?
где не спит львица с книгой в руках. - "львица" опять пропадает в безударной яме и не звучит.
О тебе не найти мне примера
даже в самых великих стихах.
Светлый локон упал на запястье.
Мы читаем и славим в уме
наше чуткое, тихое счастье
в поперхнувшейся мартом зиме. - последняя строчка очень нравится! Даже ради неё стоит поработать над стихом. Да и тема замечательная - так мало стихов о простой, тихой, счастливой любви!