Достопочтенный Вэн-су (1), отец Вэнь-кэ, (тот был малым),
Предупреждал всех сыновей и внуков от сближенья
С актёрами, поэтому их в доме не бывало,
Когда был жив он, без них проходили развлеченья.
Но после смерти Вэнь-кэ, приглашать стал в дом актёров,
Играли чтоб, но поселить их в доме не решался,
Слуга старый Гу Шэн, вести с ним начал разговоры
О том, что свой артист от приглашённых отличался:
- «Со стороны, актёров не сравнить с домашней труппой, -
Обученные дома отличаются собою,
К тому же все домашние артисты под рукою
Всегда, в любой момент из них составите вы группу.
У многих ваших слуг есть сыновья для обученья,
Учителя наймите, чтобы с ними занимался,
Устроить всем вы сможете бесплатно представленье,
Тогда б в семье вашей никто без дела б не остался».
Вэнь-кэ очень понравилось слуги то предложенье,
Но не успел ответить он, как Гу Шэн стал меняться,
Лицо его вдруг исказилось, приняв выраженье
Такое, как от ужаса, когда что-то боятся.
Держа так руки, как колодки будто бы надеты,
Упал на пол он и просунул голову под кресло,
Протискиваться стал под ножками, когда та влезла,
Заполз туда весь, словно в ящик, и замолк там, где-то.
Окликнул его Цзян, но он затих, не отзывался,
Был вызван доктор, а потом – колдун, но всё - напрасно,
Слуга молчал, как будто там чего-то опасался,
Лишь ночью он пришел в себя, напуганный ужасно,
Сказав: «Со страха чуть не умер я, совет давая,
Огромного увидел человека пред собою,
Втащил меня он в зал большой, под зад меня пиная,
Покойного хозяина я увидал в покое.
Сказал он: «Сколько лет ты в моём доме был слугою,
И разве мой завет тебе предсмертный не известен?
Посмел уговорить растить актёров с сыном вместе.
Дать ему сорок палок прямо здесь передо мною»!
Мне дали сорок палок и живым в гроб уложили,
Я задыхался и не знал, куда же мне деваться,
Потому услышал голос, но не мог всё ж отозваться,
Пока меня вы из колодок не освободили.
Все удивились, тело ожившего осмотрели,
Цзян снял с него рубаху, след побоев обнаружил,
Действительно, рубцы от палок на спине чернели,
Как кара, что слуга завет хозяина нарушил.
Пояснения
1. Достопочтенный Вэнь-су – посмертное имя Цзян Тян-си (1669 – 1732), отца Цзян Пу. Цязн Тян-си, известный художник, поэт, один их редакторов энциклопедии «Тушу цзичэн», занимал крупные административные посты.