Когда Чэнь Пэн-нянь (1) не был знаменит так повсеместно,
Дружил с односельчанином Ли Фу, бедным учёным,
Любил встречаться с ним, стихами тоже увлечённым,
И время проводить в кружке друзей-поэтов, тесном.
Раз вечером осенним поболтать решил немного,
Зайдя к нему, когда домой с прогулки возвращался,
Тот радостно воскликнул, его встретив у порога:
- «Я только-что к вам, поболтать чтобы, зайти собрался.
Хотел, как раз, вина я выпить, но тут оказалось,
Что в доме кончилось вино, схожу, куплю любое
В ближайшей лавке, если там ещё что-то осталось,
Вы подождите, любоваться будем мы луною».
Чэнь сел, читать стал свиток со стихами в ожиданье,
В то время женщина вдруг за вратами появилась
С распущенными волосами в странном одеянье,
Войдя, увидев гостя, у дверей остановилась,
Попятилась назад. Чэнь отодвинулся, решая,
Что это – родственница Ли, пришедшая в смущенье
От встречи с ним, заметил, её мимо пропуская,
Что у порога что-то спрятала та при вхожденье.
Когда в покои женские та гостья удалилась,
Решил Чэнь посмотреть, что спрятала она у входа,
Нашёл в крови верёвку, что вся плесенью покрылась,
Кончают с жизнью все верёвками такого рода.
Он понял, что повесившейся женщины дух встретил,
Верёвку спрятал в туфлю и опять сел, как и прежде,
Вернулась та, чтоб своё спрятанное взять, в надежде,
Но не нашла, и в ярость вдруг пришла, как он заметил,
Накинулась на Чэня с криком: «Вещь верни сейчас же»!
- «Какую вещь»? – спросил Чэнь. – Вы чего-то потеряли»?
Та, рот раскрыв, дыхнула холодом таким, что даже
Все встали дыбом волосы и зубы застучали,
А пламя лампы задрожало, гаснуть собираясь.
Подумал он: «У духов мёртвых даже есть дыханье.
Так что же у меня его нет»? И тут со стараньем
Вдохнул в себя он, как мог, воздухом весь наполняясь,
И дунул на неё так, что сил больше не осталось,
Такой был сильный выдох, что она уже не лезла.
В том месте, где он дул, дыра на ней образовалась.
Пробит живот был, голова; потом и вся исчезла,
И, превратившись в дымку, больше уж не появилась.
Пришёл Ли Фу с вином, вдруг вскрикнул, выйдя из покоев:
- «Жена повесилась, но как, ведь не было побоев» ?!
Чэнь рассказал ему о том, что без него случилось,
Сказав: «Вреда та женщина же ей не причинила,
Верёвку духа в туфлю спрятал я, когда вернулась».
Имбирного настоя в рот ей влили, чтоб очнулась,
Она пришла сразу в себя и так заговорила:
- «Дом беден наш, а муж гостей всех принимать так любит,
Забрал последнюю он мою шпильку, что осталась,
Купить вина чтоб, нас к нему любовь его погубит,
Когда ушёл он, от обиды сердце разрыдалось,
Я плакать не могла, так как гость в доме находился,
Вошла та женщина и назвалась соседкой нашей,
Сказала: «В дом игорный муж твой, знаю, удалился,
И ночью не вернётся, чтобы спать в постели вашей».
Тут сделала из рук своих кольцо и так сказала:
- «Отсюда в царство ты Будды войдёшь, и будь беспечной,
Так как там радости для всех входящих - бесконечны».
Я голову вложила в её руки, та их сжала,
Сказала так: «Я не могу стоять так пред тобою,
Тебе взять нужно вещь такую, чтоб не разомкнулась,
Схожу и принесу Будды шнур, станешь ты Буддою».
Она ушла из комнаты и больше не вернулась.
И тут возникли вы и сразу принесли спасенье,
Как будто я проснулась, из страны вернувшись, древней».
Потом узнали, что стоит один дом в их селенье,
Повесилась где в доме женщина из их деревни.
Пояснение
1. Чэнь Пян-нань (1664 – 1723) – крупный сановник, славившийся своей честностью, умом и простым образом жизни. Ему принадлежит ряд эссе, работы по ирригации и административным вопросам; автор множества стихов, он известен также как издатель большой антологии стихов «Сы чао ши» (1709 г.) в 312 цзюаней. Посмертное имя Чэня – Кэ-цинь.