Ян Чао-гуань (1) по прозвищу Хун-ду из Уси града,
Цзюйжэнем став, назначен был главой Гуши уезда
Провинции Хэнань, пост получил он как награду,
К тому же цензором экзаменов того стал места.
Ещё в год жэнь-шэнь императора Цянь-дун (2) правленья
Экзамены (3) он принимал у многих кандидатов,
Проверку сочинений сделав и поставив дату,
Составил список выдержавших всех для оглашенья.
Вдруг обнаружил непроверенное сочиненье,
Был утомлён работой и решил прилечь немного,
Хотя по одному не сделал он ещё сужденья,
Что не мешало сделать вывод общего итога.
Во сне явилась Яну женщина - лет тридцать с лишним,
С лицом без пудры, без румян, но красоты столь редкой,
Её одежда не казалась вычурной и пышной,
И всё было изысканным, лик газовой скрыт сеткой.
Она промолвила, подобно залетевшей птице:
«Прошу почтительно, достопочтенный, поддержите
И сочинение внимательно того прочтите,
Писал кто о благоухании цветов корицы (4)».
Проснувшись, Ян всё рассказал о сне друзьям-учёным,
Экзаменаторам, те рассмеялись и сказали:
- «Но списки уж готовы с местом первым, уточнённым,
А тут вдруг новый, скажут все: откуда его взяли»?
Ян Чао-гуань, подумав, в спешке с ними согласился,
Но прочитав, «… в сезон цветенья абрикоса знают
Все, как цветы корицы по ночам благоухают»,
Вдруг вспомнил, то были слова по теме, удивился.
С большим вниманьем стал читать он это сочиненье,
Ответы правильные, изложение цветисто,
А эрудиция лишь вызывала удивленье,
С цитатами из классиков всё было тоже чисто.
Но отложил Ян сочинение в разряд не сдавших,
Дать главному экзаменатору его боялся,
Но тот сам всё проверить лично, на себя роль взявший,
Талант чтобы какой среди других не затерялся,
Проверить помещение велел всем своим лицам,
Обрадовался Ян, и предложил то сочиненье,
Где было о благоухании цветов корицы,
Когда Цянь Дун-лу (5) прочитал его, был в восхищенье.
Как к драгоценности отнёсся он к тому творенью,
Сказал, что в списки место первое ему дать надо,
То был студент Хоу Шэн-бяо, низшего разряда,
Потомком Хоу Чжао-цзуна (6) по происхожденью.
Все поняли, кем женщина была та, что явилась
Во сне к Ян Чао-гуаню (7), чтоб вниманье обратили,
На сочинение потомка. Все Ли Сян-цзюн (8) чтили,
И, чьи стихи общественность вся знала и гордилась.
Пояснения
1. Ян Чао-гуань (1712 0 1791) – известный драматург.
2. Год жэнь-шэнь императора Цянь-лун правленья – 1752 г.
3. Экзамены в области – экзамены на вторую степень учёности цзюйжэня, проходившие в главном городе области.
4. Цветы коричневого дерева – символ удачи на экзаменах.
5. Цянь Дун-лу – прозвание Цзянь Жу-чэна (1722 – 1779), известного учёного, участвовавшего в редакции каталога императорской библиотеки «Сыку цюаньшу цзунму».
6. Хоу Чжао-цзун – прозвание Хоу Фан-юя (1618 – 1655), известного учёного и эссеиста, члена оппозиционной правительству группировки «Фу-шэ» («Возрождение»). История любви Хоу Фан-юя и певички Ли Сян-цзюнь описана знаменитым драматургом Кун Шан-жэнем (1648 – 1718) в его драме «Веер с персиковыми цветами» (Тао хуа шань, 1699 г.).
7. Ян Чао-гуань хвастался перед людьми… - Ян Чао-гуань рассказывал своему другу Юань Мэю, что ему во сне приснилась неизвестная красавица, Юань Мэй превратил ей в дух певички-поэтессы Ли Сян-цзюнь, чем возмутил «ставшего на старости лет ханжой» Яна в сочинении Юань Мэя «Суй-юань сань ши» в 14-й главе.
8. Ли Сян-цзюань – красавица поэтесса и певичка XVII века.