-- : --
Зарегистрировано — 123 576Зрителей: 66 640
Авторов: 56 936
On-line — 11 111Зрителей: 2180
Авторов: 8931
Загружено работ — 2 126 396
«Неизвестный Гений»
Явленные доказательства
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
19 марта ’2017 00:49
Просмотров: 14433
ЯВЛЕННЫЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА
(О чём не говорил Конфуций)
Жил Гу в Сисяне, что под Чанчжоу в селе не близком,
Раз вечером, уж солнце село, шёл он по предместью,
И попросился на ночлег в монастыре буддийском,
Из всех монахов оставался лишь один на месте,
Сказал он: «Похоронную мы службу совершаем
Сегодня вечером в одной семье, вы проходите,
Послушники уж там, покойного мы отпеваем,
И я туда иду, а вы за храмом поглядите».
Гу согласился, запер двери храма, задул свечи,
Лёг и уснул, когда же третья стража наступила,
В дверь кто-то постучал, бубня какие-то там речи,
- «Кто там»? – спросил Гу и зажёг свечу, тьма отступила.
- «Я – это, Шэнь Дин-лань, - ты вспоминаешь ли о друге»? –
Ответил голос, они старыми друзьями были,
Но вот прошло уж десять лет, его похоронили,
Не стал Гу открывать дверь, так как в страшном был испуге.
- «Не бойся, - тот сказал, - ведь у меня есть порученье,
А не откроешь, выломаю двери, стану бесом,
Я ведь твой друг, и связаны мы оба интересом,
Я до сих пор к тебе храню ещё расположенье».
Хотел открыть Гу двери, стук паденья вдруг раздался,
Как бы на землю кто упал, со стороны той внешней,
Гу свечку взял, за дверью человек лежать остался,
Промолвив: «Я не Шэнь Дин-лань, а только что умерший,
Жена-злодейка отравила меня ночью ядом,
Назвался другом я, чтобы привлечь вас его видом,
Хочу просить вас, как отправлюсь я к Владыке ада,
Чтоб сделали известной людям вы мою обиду».
Но я же не судья, как я могу помочь вам в этом?» -
Спросил Гу. Тот ответил: «Доказательства на теле».
- «А тело где?» - «Иди сюда, я у двери раздетый,
При свете не могу я говорить об этом деле».
И в тот момент снаружи стук и голоса раздались.
Гу открывать пошёл, это вернулись в храм монахи.
- «Когда над мёртвым мы читали сутры, - сказал в страхе
Один, - труп вдруг исчез, поэтому мы испугались.
Прервав чтенье сутры, сразу мы сюда вернулись,
Таинственным там образом вся служба получилась,
А возвращаясь, мы о тело пьяного споткнулись».
Тогда Гу рассказал им всё, что в храме с ним случилось.
У входа труп монахи факелами осветили,
Увидели, на нём из всех отверстий кровь сочится,
Решили, что он дома мог лишь ядом отравиться,
Властям всё доложив, тем истину восстановили.
Текст оригинала
屍行訴冤
常州西鄉有顧姓者,日暮郊行,借宿古廟。廟僧曰:「今晚為某家送殮,生徒盡行,廟中無人,君為我看廟。」顧允之,為閉廟門,吹燈臥。至三鼓,有人撞門,聲甚厲。顧喝問:「何人?」外應曰:「沈定蘭也。」沈定蘭者,顧之舊交,已死十年之人也。顧大怖,不肯開。門外大呼曰:「爾無怖,我有事托君。若遲遲不開,我既為鬼,獨不能衝門而進乎?所以喚爾開門者,正以照常行事,存故人之情耳。」顧不得已為啟其鑰,砉然有聲,如人墜地。顧手忙眼顫,意欲舉燭。忽地上又大呼曰:「我非沈定蘭也。我乃東家新死李某,被奸婦毒死,故托名沈定蘭,求汝伸冤。」顧曰:「我非官府,冤何能伸?」鬼曰:「屍傷可驗。」問:「屍在何處?」曰:「燈至即見。但見燈,我便不能言矣。」正匆遽間,外扣門者人聲甚眾,顧迎出,則群僧歸廟,各有駭色,曰:「正誦經送屍,屍隱不見,故各自罷歸。」顧告以故,同舉火照屍,有七竅流血者奄然在地。次日,同報有司,為理其冤。
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Жил Гу в Сисяне, что под Чанчжоу в селе не близком,
Раз вечером, уж солнце село, шёл он по предместью,
И попросился на ночлег в монастыре буддийском,
Из всех монахов оставался лишь один на месте,
Сказал он: «Похоронную мы службу совершаем
Сегодня вечером в одной семье, вы проходите,
Послушники уж там, покойного мы отпеваем,
И я туда иду, а вы за храмом поглядите».
Гу согласился, запер двери храма, задул свечи,
Лёг и уснул, когда же третья стража наступила,
В дверь кто-то постучал, бубня какие-то там речи,
- «Кто там»? – спросил Гу и зажёг свечу, тьма отступила.
- «Я – это, Шэнь Дин-лань, - ты вспоминаешь ли о друге»? –
Ответил голос, они старыми друзьями были,
Но вот прошло уж десять лет, его похоронили,
Не стал Гу открывать дверь, так как в страшном был испуге.
- «Не бойся, - тот сказал, - ведь у меня есть порученье,
А не откроешь, выломаю двери, стану бесом,
Я ведь твой друг, и связаны мы оба интересом,
Я до сих пор к тебе храню ещё расположенье».
Хотел открыть Гу двери, стук паденья вдруг раздался,
Как бы на землю кто упал, со стороны той внешней,
Гу свечку взял, за дверью человек лежать остался,
Промолвив: «Я не Шэнь Дин-лань, а только что умерший,
Жена-злодейка отравила меня ночью ядом,
Назвался другом я, чтобы привлечь вас его видом,
Хочу просить вас, как отправлюсь я к Владыке ада,
Чтоб сделали известной людям вы мою обиду».
Но я же не судья, как я могу помочь вам в этом?» -
Спросил Гу. Тот ответил: «Доказательства на теле».
- «А тело где?» - «Иди сюда, я у двери раздетый,
При свете не могу я говорить об этом деле».
И в тот момент снаружи стук и голоса раздались.
Гу открывать пошёл, это вернулись в храм монахи.
- «Когда над мёртвым мы читали сутры, - сказал в страхе
Один, - труп вдруг исчез, поэтому мы испугались.
Прервав чтенье сутры, сразу мы сюда вернулись,
Таинственным там образом вся служба получилась,
А возвращаясь, мы о тело пьяного споткнулись».
Тогда Гу рассказал им всё, что в храме с ним случилось.
У входа труп монахи факелами осветили,
Увидели, на нём из всех отверстий кровь сочится,
Решили, что он дома мог лишь ядом отравиться,
Властям всё доложив, тем истину восстановили.
Текст оригинала
屍行訴冤
常州西鄉有顧姓者,日暮郊行,借宿古廟。廟僧曰:「今晚為某家送殮,生徒盡行,廟中無人,君為我看廟。」顧允之,為閉廟門,吹燈臥。至三鼓,有人撞門,聲甚厲。顧喝問:「何人?」外應曰:「沈定蘭也。」沈定蘭者,顧之舊交,已死十年之人也。顧大怖,不肯開。門外大呼曰:「爾無怖,我有事托君。若遲遲不開,我既為鬼,獨不能衝門而進乎?所以喚爾開門者,正以照常行事,存故人之情耳。」顧不得已為啟其鑰,砉然有聲,如人墜地。顧手忙眼顫,意欲舉燭。忽地上又大呼曰:「我非沈定蘭也。我乃東家新死李某,被奸婦毒死,故托名沈定蘭,求汝伸冤。」顧曰:「我非官府,冤何能伸?」鬼曰:「屍傷可驗。」問:「屍在何處?」曰:「燈至即見。但見燈,我便不能言矣。」正匆遽間,外扣門者人聲甚眾,顧迎出,則群僧歸廟,各有駭色,曰:「正誦經送屍,屍隱不見,故各自罷歸。」顧告以故,同舉火照屍,有七竅流血者奄然在地。次日,同報有司,為理其冤。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Интересные подборки: