-- : --
Зарегистрировано — 123 439Зрителей: 66 523
Авторов: 56 916
On-line — 22 404Зрителей: 4409
Авторов: 17995
Загружено работ — 2 123 402
«Неизвестный Гений»
Превращение душ мёртвых в мух
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
14 марта ’2017 01:28
Просмотров: 14029
ПРЕВРАЩЕНИЕ ДУШ МЁРТВЫХ В МУХ
(О чём не говорил Конфуций)
Чжуанъюань Дай Ю-ци (1) из города Хойчжоу вместе
С приятелем вино пил и луною любовался,
За город выйдя к мосту Хойлунцзяо, где в том месте
Пейзаж великолепный на всю местность открывался,
Увидел, человек идёт весь в синем одеянье.
Он шёл, держа в руке зонт, из ближайшего предместья,
Заметив Дая, начал проявлять вдруг колебанье,
Остановился и топтаться сразу стал на месте.
Подумав, что грабитель - он, Дай взял его за руку,
Спросил: «Кто ты такой, и почему здесь выбрал место»?
Тот растерялся, выражая своим видом муку,
- «Курьер – я, и начальством послан произвести аресты», -
Сказал. Но возразил ему Дай, лишь рассудке внемля:
- «Я знаю, правило есть, что курьера отправляют
Из города, аресты чтоб производил в деревне,
Но из села на арест в город шёл чтоб - не бывает».
Тот в синем на колени бросился, во всём признался:
- «Я – бес, не человек, и послан к вам из Царства мёртвых,
Чтоб в городе арестовать людей, за что и взялся».
- «А есть ли списки всех тех лиц, из жизни уже стёртых»? –
Спросил его Дай, тот ему показывать стал списки,
Увидел, там знакомое ему имя стояло
Двоюродного брата, с кем был в отношеньях близких,
Почувствовал беду он, его это испугало.
Хотел спасти его, но не поверил всё ж курьеру,
И отпустил его, сам у моста сидеть остался,
Не мог принять ему всё сказанное тем на веру,
В четвёртой страже возвращения того дождался.
- «Сумел арестовать всех их»? – спросил он. - Все явились»?
Кивнул тот на пять точек, на зонте сверху лежащих,
Сказав: «Всех взял, их души после смерти превратились
В пять ниткой связанных мух, на зонте шумно жужжащих».
Захохотав, Дай отпустил всех этих мух на волю.
А в синем человек в вдогонку бросился за ними,
Дай в город возвратился, позабавившийся вволю,
Представил, как бежит за мухами посланник синий.
Зашёл к двоюродному брату, там народ собрался,
Родные рассказали, переживши страх, похоже:
- «Хозяин в третью стражу умерев, внезапно ожил,
Когда же наступил рассвет, то он опять скончался».
Пояснение
1. Дай Ю-ци – прошёл первым на экзамене на степень цзиньши в 1691 году.
Текст оригинала
鬼多變蒼蠅 1.
徽州狀元戴有祺,與友夜醉,玩月出城,步回龍橋上。有藍衣人持傘從西鄉來,見戴公,欲前不前。疑為竊賊,直前擒問。曰:「我差役也,奉本官拘人。」戴曰:「汝太說謊。世上只有城裏差人向城外拘人者,斷無城外差人向城裏拘人之理!」藍衣者不得已,跪曰:「我非人,乃鬼也,奉陰官命,就城裏拘人是實。」問:「有牌票乎?」曰:「有。」取而視之,其第三名即戴之表兄某也。戴欲救表兄,心疑所言不實,乃放之行,而堅坐橋上待之。四鼓,藍衣者果至。戴問:「人可拘齊乎?」曰:「齊矣。」問:「何在?」曰:「在我所持傘上。」戴視之,有線縛五蒼蠅在焉,嘶嘶有聲。戴大笑,取而放之。其人惶急,踉蹌走去。天色漸明,戴入城,至表兄處探問。其家人云:「家主病久,三更已死,四更復活,天明則又死矣。」
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Чжуанъюань Дай Ю-ци (1) из города Хойчжоу вместе
С приятелем вино пил и луною любовался,
За город выйдя к мосту Хойлунцзяо, где в том месте
Пейзаж великолепный на всю местность открывался,
Увидел, человек идёт весь в синем одеянье.
Он шёл, держа в руке зонт, из ближайшего предместья,
Заметив Дая, начал проявлять вдруг колебанье,
Остановился и топтаться сразу стал на месте.
Подумав, что грабитель - он, Дай взял его за руку,
Спросил: «Кто ты такой, и почему здесь выбрал место»?
Тот растерялся, выражая своим видом муку,
- «Курьер – я, и начальством послан произвести аресты», -
Сказал. Но возразил ему Дай, лишь рассудке внемля:
- «Я знаю, правило есть, что курьера отправляют
Из города, аресты чтоб производил в деревне,
Но из села на арест в город шёл чтоб - не бывает».
Тот в синем на колени бросился, во всём признался:
- «Я – бес, не человек, и послан к вам из Царства мёртвых,
Чтоб в городе арестовать людей, за что и взялся».
- «А есть ли списки всех тех лиц, из жизни уже стёртых»? –
Спросил его Дай, тот ему показывать стал списки,
Увидел, там знакомое ему имя стояло
Двоюродного брата, с кем был в отношеньях близких,
Почувствовал беду он, его это испугало.
Хотел спасти его, но не поверил всё ж курьеру,
И отпустил его, сам у моста сидеть остался,
Не мог принять ему всё сказанное тем на веру,
В четвёртой страже возвращения того дождался.
- «Сумел арестовать всех их»? – спросил он. - Все явились»?
Кивнул тот на пять точек, на зонте сверху лежащих,
Сказав: «Всех взял, их души после смерти превратились
В пять ниткой связанных мух, на зонте шумно жужжащих».
Захохотав, Дай отпустил всех этих мух на волю.
А в синем человек в вдогонку бросился за ними,
Дай в город возвратился, позабавившийся вволю,
Представил, как бежит за мухами посланник синий.
Зашёл к двоюродному брату, там народ собрался,
Родные рассказали, переживши страх, похоже:
- «Хозяин в третью стражу умерев, внезапно ожил,
Когда же наступил рассвет, то он опять скончался».
Пояснение
1. Дай Ю-ци – прошёл первым на экзамене на степень цзиньши в 1691 году.
Текст оригинала
鬼多變蒼蠅 1.
徽州狀元戴有祺,與友夜醉,玩月出城,步回龍橋上。有藍衣人持傘從西鄉來,見戴公,欲前不前。疑為竊賊,直前擒問。曰:「我差役也,奉本官拘人。」戴曰:「汝太說謊。世上只有城裏差人向城外拘人者,斷無城外差人向城裏拘人之理!」藍衣者不得已,跪曰:「我非人,乃鬼也,奉陰官命,就城裏拘人是實。」問:「有牌票乎?」曰:「有。」取而視之,其第三名即戴之表兄某也。戴欲救表兄,心疑所言不實,乃放之行,而堅坐橋上待之。四鼓,藍衣者果至。戴問:「人可拘齊乎?」曰:「齊矣。」問:「何在?」曰:「在我所持傘上。」戴視之,有線縛五蒼蠅在焉,嘶嘶有聲。戴大笑,取而放之。其人惶急,踉蹌走去。天色漸明,戴入城,至表兄處探問。其家人云:「家主病久,三更已死,四更復活,天明則又死矣。」
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: