-- : --
Зарегистрировано — 123 198Зрителей: 66 303
Авторов: 56 895
On-line — 20 219Зрителей: 3997
Авторов: 16222
Загружено работ — 2 120 220
«Неизвестный Гений»
Необычная болезнь
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
31 декабря ’2016 02:07
Просмотров: 14370
НЕОБЫЧНАЯ БОЛЕЗНЬ
(О чём не говорил Конфуций)
Когда ещё начальником был области Аньчжоу,
Что есть в провинции Чжили, что славится духами,
Достопочтенный уважаемый Цзян из Инчжоу,
Старик жил, машущий всегда обеими руками.
Звонил он словно колокольчиками неустанно,
Махал руками, идя даже, не переставая,
И даже когда спал, он ими двигал постоянно,
Когда его спросил Цзян, он сказал, всё объясняя:
- «Моя семья живёт в деревне здесь неподалёку,
Всего нас там семейств десятка два лишь наберётся,
Раз из могилы вылез труп и стал летать высоко,
Он пожирал наших детей, и всё, что попадётся.
Хотя мы мелкий скот с детьми все на ночь запирали,
Особо прятали детей, и вместе все держались,
Но труп всех похищал, как мы б их где-то не скрывали,
Его без дна могилу осквернить мы не решались.
Тут мы узнали, в городе живёт даос искусный,
Собрали деньги на подарки и на угощенье,
Он согласился нам помочь, еды отведав вкусной,
Алтарь воздвиг в день нужный для молитвы совершенья,
Сказав всем нам: «Моё искусство мне даёт возможность,
Набросить сети на весь мир, и трупу не дать скрыться,
Но нужен человек мне, кто в могилу б мог спуститься,
И в колокольчики звонить, и в этом есть вся сложность».
Никто из всех собравшихся на это не решился,
Тогда я выступил вперёд, спросил, что делать нужно,
Готов в могилу, когда скажет, чтобы опустился.
Даос сказал, чтоб все могилу окружили дружно:
«Обычно духи мёртвых колокольчиков бояться,
Как и ударов во все гонги. С наступленьем ночи
Ты из могилы его выхода должен дождаться,
Туда лезть, в колокольчики звонить там, что есть мочи.
Звони всю ночь, и со всей силы, не переставая,
Не останавливайся даже на одно мгновенье,
Ему будет достаточен миг даже для вхожденья
В могилу, где сразится он с тобой, зло причиняя».
Настала ночь, у алтаря даос, чтоб заклинанья
Читать, ждал, когда труп воспрянет из своей могилы,
Народ попрятался в кустах, сжимая крепко вилы,
Я с колокольчиками ждал момент его изгнанья.
Как только вылетел он, я в могилу опустился,
И изо всех сил принялся махать всю ночь руками.
За это время я ни разу не остановился,
Так как труп был у входа, видел я его глазами.
Он выглядел ужасно, но войти всё ж не решался,
Звон колокольчика пугал, и бегал он кругами,
Сельчане в это время его били батогами,
Лишь с первыми лучами солнца он лежать остался.
Когда лежал он на земле, не мог уж с ними биться,
Его сожгли. Народ, страх пережив, не волновался.
А я всё продолжал махать, боясь остановиться,
Не зная, кончилось чем, до полдня так оставался.
Лишь в полдень все меня позвали, вылез я оттуда,
Но руки машут всё, как бы звонить я продолжаю,
И до сего дня от болезни этой я страдаю,
И многие ещё дивятся, видя это чудо».
Текст оригинала
飛僵
穎州蔣太守在直隸安州遇一老翁,兩手時時顫動作搖鈴狀,叩其故,曰:余家住某村,村居僅數十戶。山中出一僵屍,能飛行空中,食人小兒。每日未落,群相戒閉戶匿兒,猶往往被攫。村人探其穴,深不可測,無敢犯者。聞城中某道士有法術,因糾積金帛,往求捉怪。道士許諾,擇日至村中設立法壇,謂眾人曰:「我法能布天羅地網,使不得飛去,亦須爾輩持兵械相助,尤需一膽大人入其穴。」眾人莫敢對,余應聲而出,問:「何差遣?」法師曰:「凡僵屍最怕鈴鐺聲,爾到夜間伺其飛出,即入穴中持兩大鈴搖之,手不可住。若稍息,則屍入穴,爾受傷矣。」漏將下,法師登壇作法,余因握雙鈴。候屍飛出,盡力亂搖,手如雨點,不敢小住。屍到穴門,果猙獰怒視,聞鈴聲琅琅,逡巡不敢入。前面被人圍住,又無逃處,乃奮手張臂與村人格鬥。至天將明,仆地而倒,眾舉火焚之。余時在穴中,未知也,猶搖鈴不敢停如故。至日中,眾大呼,余始出,而兩手動搖不止,遂至今成疾云。」
Власов Владимир Фёдорович
(О чём не говорил Конфуций)
Когда ещё начальником был области Аньчжоу,
Что есть в провинции Чжили, что славится духами,
Достопочтенный уважаемый Цзян из Инчжоу,
Старик жил, машущий всегда обеими руками.
Звонил он словно колокольчиками неустанно,
Махал руками, идя даже, не переставая,
И даже когда спал, он ими двигал постоянно,
Когда его спросил Цзян, он сказал, всё объясняя:
- «Моя семья живёт в деревне здесь неподалёку,
Всего нас там семейств десятка два лишь наберётся,
Раз из могилы вылез труп и стал летать высоко,
Он пожирал наших детей, и всё, что попадётся.
Хотя мы мелкий скот с детьми все на ночь запирали,
Особо прятали детей, и вместе все держались,
Но труп всех похищал, как мы б их где-то не скрывали,
Его без дна могилу осквернить мы не решались.
Тут мы узнали, в городе живёт даос искусный,
Собрали деньги на подарки и на угощенье,
Он согласился нам помочь, еды отведав вкусной,
Алтарь воздвиг в день нужный для молитвы совершенья,
Сказав всем нам: «Моё искусство мне даёт возможность,
Набросить сети на весь мир, и трупу не дать скрыться,
Но нужен человек мне, кто в могилу б мог спуститься,
И в колокольчики звонить, и в этом есть вся сложность».
Никто из всех собравшихся на это не решился,
Тогда я выступил вперёд, спросил, что делать нужно,
Готов в могилу, когда скажет, чтобы опустился.
Даос сказал, чтоб все могилу окружили дружно:
«Обычно духи мёртвых колокольчиков бояться,
Как и ударов во все гонги. С наступленьем ночи
Ты из могилы его выхода должен дождаться,
Туда лезть, в колокольчики звонить там, что есть мочи.
Звони всю ночь, и со всей силы, не переставая,
Не останавливайся даже на одно мгновенье,
Ему будет достаточен миг даже для вхожденья
В могилу, где сразится он с тобой, зло причиняя».
Настала ночь, у алтаря даос, чтоб заклинанья
Читать, ждал, когда труп воспрянет из своей могилы,
Народ попрятался в кустах, сжимая крепко вилы,
Я с колокольчиками ждал момент его изгнанья.
Как только вылетел он, я в могилу опустился,
И изо всех сил принялся махать всю ночь руками.
За это время я ни разу не остановился,
Так как труп был у входа, видел я его глазами.
Он выглядел ужасно, но войти всё ж не решался,
Звон колокольчика пугал, и бегал он кругами,
Сельчане в это время его били батогами,
Лишь с первыми лучами солнца он лежать остался.
Когда лежал он на земле, не мог уж с ними биться,
Его сожгли. Народ, страх пережив, не волновался.
А я всё продолжал махать, боясь остановиться,
Не зная, кончилось чем, до полдня так оставался.
Лишь в полдень все меня позвали, вылез я оттуда,
Но руки машут всё, как бы звонить я продолжаю,
И до сего дня от болезни этой я страдаю,
И многие ещё дивятся, видя это чудо».
Текст оригинала
飛僵
穎州蔣太守在直隸安州遇一老翁,兩手時時顫動作搖鈴狀,叩其故,曰:余家住某村,村居僅數十戶。山中出一僵屍,能飛行空中,食人小兒。每日未落,群相戒閉戶匿兒,猶往往被攫。村人探其穴,深不可測,無敢犯者。聞城中某道士有法術,因糾積金帛,往求捉怪。道士許諾,擇日至村中設立法壇,謂眾人曰:「我法能布天羅地網,使不得飛去,亦須爾輩持兵械相助,尤需一膽大人入其穴。」眾人莫敢對,余應聲而出,問:「何差遣?」法師曰:「凡僵屍最怕鈴鐺聲,爾到夜間伺其飛出,即入穴中持兩大鈴搖之,手不可住。若稍息,則屍入穴,爾受傷矣。」漏將下,法師登壇作法,余因握雙鈴。候屍飛出,盡力亂搖,手如雨點,不敢小住。屍到穴門,果猙獰怒視,聞鈴聲琅琅,逡巡不敢入。前面被人圍住,又無逃處,乃奮手張臂與村人格鬥。至天將明,仆地而倒,眾舉火焚之。余時在穴中,未知也,猶搖鈴不敢停如故。至日中,眾大呼,余始出,而兩手動搖不止,遂至今成疾云。」
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 19 января ’2017 12:21
Обалдеть. Это китайский? Респект.
|
OGNETUSHITEL3
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: