-- : --
Зарегистрировано — 123 108Зрителей: 66 217
Авторов: 56 891
On-line — 10 437Зрителей: 2020
Авторов: 8417
Загружено работ — 2 118 916
«Неизвестный Гений»
О предсказаниях
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
17 декабря ’2016 02:39
Просмотров: 14329
О ПРЕДСКАЗАНИЯХ
(Великое в малом)
У Чжань-ань рассказал: «Жил в Люфучжане плотник некий,
Спросил раз у гадателя, когда ему жениться,
Сказал ему тот в шутку: «Тебе нужно торопиться,
В ста ли отсюда к югу вскоре А закроет веки.
Его жена станет твоей, не упусти мгновенья».
Ему поверил плотник, и пошёл с обозом конным,
Прибыв туда, спросил, где А находится именье,
У постоялого двора прохожего с поклоном.
Спросил его он: «А зачем вам человек тот нужен»?
Всё плотник рассказал. Тот самим А тем оказался,
Рассказ услышав, придя в ярость, вынул нож из ножен,
Тот в страхе бросился бежать, а А за ним погнался.
Через забор перескочив, в гостинице укрылся
Тот плотник, А с ножом, преследуя, стал в дверь ломиться.
Хозяин не пускал, пока тот у него таился.
И тут убийству в драке суждено было случиться.
Хозяин был убить, и А-убийцу осудили,
А имя плотника не фигурировало в деле,
Убийцу к смертной казни на суде приговорили,
К себе домой вернулся плотник. Годы пролетели.
Однажды по местам тем трое в Сяньсянь проезжали,
На постоялый двор приехав, два дня задержались,
Мужчина с женщиной одну старуху провожали,
Он - как свояк, она – вдовой её брата являлись.
Старуха неожиданно в гостинице скончалась,
И было не на что похоронить её в том месте,
Свояк решил в жёны продать ту женщину на месте,
Та не посмела возразить и не сопротивлялась.
Тот плотник не женат был и взять в жёны согласился
Её, послал им сваху, с нею быстро обвенчался,
Жить стали вместе, разузнал о ней всё, удивился,
Ведь А, тот самый, её первым мужем оказался.
Не удивительно ли, как всё в жизни получилось?
Не пошутил гадатель бы, в путь тот бы не пустился,
В путь не пустился бы, и то убийство б не случилось,
Убийства, казни б не случилось, плотник б не женился.
Смерть, наступившая без повода, вдруг жизнь прервала
Двоих, не странно ли, и повлекла брак за собою,
Но разве не было так предназначено судьбою?
Иль Небо так чрез шутку Истину всем предсказало?
Ещё был случай: предсказал раз маг кончины дату,
Сказав, что в тот день с ним произойдёт несчастный случай.
Обычно он на рынке за гадание брал плату,
В палатке сидя, за день принимал народа кучу.
Гадательные символы всё ясно говорили,
В указанный день запер дверь, не вышел он из дома,
Вдруг содрогнулась вся земля, как от раскатов грома,
Обрушился дом, и его обломки задавили.
Не стал гадать бы на себя, в палатке бы остался,
И ничего в тот грозный день с ним не могло б случиться,
А если знал заранее, то верно, ошибался,
Но видно, невозможно нам судьбе не покориться».
Текст оригинала
舅氏五占安公言,留福莊木匠某,從卜者問婚姻,卜者戲之曰:「去此西南百里 ,某地某甲今將死。其妻數合嫁汝,急往訪求可得也。」匠信之,至其地宿村店中。 遇一人問:「某甲居何處?」其人問:「訪之何為?」匠以實告。不慮此人即某甲也 ,聞之恚憤,掣佩刀欲刺之。匠逃入店後,逾垣遁。是人疑主人匿室內,欲入搜,主 人不允,互相格鬥,竟殺主人,論抵伏法。而匠之名姓里居,則均未及問也。後年餘 ,有嫗同一男一婦過獻縣,云叔及寡嫂也。嫗暴卒,無以斂,叔乃議嫁其嫂。嫂無計 ,亦曲從。匠尚未娶,眾為媒合焉。後詢其故夫,正某甲也。異哉!卜者不戲,匠不 往;匠不往,無從與某甲鬥;無從與某甲鬥,則主人不死;主人不死,則某甲不論抵 ;某甲不論抵,此婦無由嫁此匠也。乃無故生波,卒輾轉相牽,終成配偶,豈非數使 然哉!又聞京師西四牌樓有卜者,日設肆於衢。雍正庚戌閏六月,忽自卜十八日橫死 。相距一兩日耳,自揣無死法,而爻象甚明。乃於是日鍵戶不出,觀何由橫死。不慮 忽地震,屋圮壓焉。使不自卜,是日必設肆通衢中,烏由覆壓?是亦數不可逃,使轉 以先知誤也。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
У Чжань-ань рассказал: «Жил в Люфучжане плотник некий,
Спросил раз у гадателя, когда ему жениться,
Сказал ему тот в шутку: «Тебе нужно торопиться,
В ста ли отсюда к югу вскоре А закроет веки.
Его жена станет твоей, не упусти мгновенья».
Ему поверил плотник, и пошёл с обозом конным,
Прибыв туда, спросил, где А находится именье,
У постоялого двора прохожего с поклоном.
Спросил его он: «А зачем вам человек тот нужен»?
Всё плотник рассказал. Тот самим А тем оказался,
Рассказ услышав, придя в ярость, вынул нож из ножен,
Тот в страхе бросился бежать, а А за ним погнался.
Через забор перескочив, в гостинице укрылся
Тот плотник, А с ножом, преследуя, стал в дверь ломиться.
Хозяин не пускал, пока тот у него таился.
И тут убийству в драке суждено было случиться.
Хозяин был убить, и А-убийцу осудили,
А имя плотника не фигурировало в деле,
Убийцу к смертной казни на суде приговорили,
К себе домой вернулся плотник. Годы пролетели.
Однажды по местам тем трое в Сяньсянь проезжали,
На постоялый двор приехав, два дня задержались,
Мужчина с женщиной одну старуху провожали,
Он - как свояк, она – вдовой её брата являлись.
Старуха неожиданно в гостинице скончалась,
И было не на что похоронить её в том месте,
Свояк решил в жёны продать ту женщину на месте,
Та не посмела возразить и не сопротивлялась.
Тот плотник не женат был и взять в жёны согласился
Её, послал им сваху, с нею быстро обвенчался,
Жить стали вместе, разузнал о ней всё, удивился,
Ведь А, тот самый, её первым мужем оказался.
Не удивительно ли, как всё в жизни получилось?
Не пошутил гадатель бы, в путь тот бы не пустился,
В путь не пустился бы, и то убийство б не случилось,
Убийства, казни б не случилось, плотник б не женился.
Смерть, наступившая без повода, вдруг жизнь прервала
Двоих, не странно ли, и повлекла брак за собою,
Но разве не было так предназначено судьбою?
Иль Небо так чрез шутку Истину всем предсказало?
Ещё был случай: предсказал раз маг кончины дату,
Сказав, что в тот день с ним произойдёт несчастный случай.
Обычно он на рынке за гадание брал плату,
В палатке сидя, за день принимал народа кучу.
Гадательные символы всё ясно говорили,
В указанный день запер дверь, не вышел он из дома,
Вдруг содрогнулась вся земля, как от раскатов грома,
Обрушился дом, и его обломки задавили.
Не стал гадать бы на себя, в палатке бы остался,
И ничего в тот грозный день с ним не могло б случиться,
А если знал заранее, то верно, ошибался,
Но видно, невозможно нам судьбе не покориться».
Текст оригинала
舅氏五占安公言,留福莊木匠某,從卜者問婚姻,卜者戲之曰:「去此西南百里 ,某地某甲今將死。其妻數合嫁汝,急往訪求可得也。」匠信之,至其地宿村店中。 遇一人問:「某甲居何處?」其人問:「訪之何為?」匠以實告。不慮此人即某甲也 ,聞之恚憤,掣佩刀欲刺之。匠逃入店後,逾垣遁。是人疑主人匿室內,欲入搜,主 人不允,互相格鬥,竟殺主人,論抵伏法。而匠之名姓里居,則均未及問也。後年餘 ,有嫗同一男一婦過獻縣,云叔及寡嫂也。嫗暴卒,無以斂,叔乃議嫁其嫂。嫂無計 ,亦曲從。匠尚未娶,眾為媒合焉。後詢其故夫,正某甲也。異哉!卜者不戲,匠不 往;匠不往,無從與某甲鬥;無從與某甲鬥,則主人不死;主人不死,則某甲不論抵 ;某甲不論抵,此婦無由嫁此匠也。乃無故生波,卒輾轉相牽,終成配偶,豈非數使 然哉!又聞京師西四牌樓有卜者,日設肆於衢。雍正庚戌閏六月,忽自卜十八日橫死 。相距一兩日耳,自揣無死法,而爻象甚明。乃於是日鍵戶不出,觀何由橫死。不慮 忽地震,屋圮壓焉。使不自卜,是日必設肆通衢中,烏由覆壓?是亦數不可逃,使轉 以先知誤也。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: