Там, где не ждут, и не горит свеча,
Где не читают слов о самом главном,
Где могут распрощаться сгоряча,
Где обоюдно холодно на равных,
Там, где закрыто сердце для других,
Где душу прорастает злое семя,
И где покой неуловимый миг,
Там, где не властны люди или время,
Где холодом сменяется жара
Нельзя прожить Сегодня, лишь Вчера...
Мутный стих ни о чём... Как песни Гребенщикова - каждый ищет в них свой, сокровенный смысл и находит то, что хочет найти. Покажи такому внушаемому палец - и он задумается над вечностью. Я сторонница чего-то более определённого - например:
"И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля – твое мой мальчик, достоянье!
И более того, ты – человек! "
Хотя в целом, ничего против Киплинга в переводе Маршака не имею
Да и я не имею. Простите, Бога ради, за критику - очень я несдержанна на язык, но уж больно хочется понимания - о чём мне автор пишет. А когда не понимаю, то у меня закрадывается мысль, что меня хотят надуть - вот такой приземлённый у меня стиль мышления. Конечно - каждому своё. Именно поэтому, например, Пушкин или Киплинг нравятся мне больше Бродского, хотя, конечно, читатель должен думать и понимать. Желаю всяческих успехов!